Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
The scientific contribution of higher educational institutions to the innovative economy of the country is confirmed by the increase in volume of resources received from scientific and technical production for foreign markets. Вклад вузовской науки в развитие инновационной экономики страны подтверждается фактом роста объемов средств, полученных от реализации научно-технической продукции на внешних рынках.
University systems can also expand graduate training to meet the demand for more highly trained researchers in climate change, price volatility in global markets, and water scarcity. Университеты также могут расширить подготовку будущих специалистов для удовлетворения спроса на более квалифицированных исследователей в таких проблемных областях, как изменение климата, колебания цен на мировых рынках и нехватка воды.
(c) Promote market transparency in mineral trade and information on trends in global markets and explore their implications for competitiveness and economic policy; с) содействовать повышению рыночной транспарентности в торговле полезными ископаемыми и распространению информации о тенденциях на глобальных рынках и исследовать их последствия для конкурентоспособности и экономической политики;
On the back of massive global current account imbalances, this generated an accelerated expansion of credit as well as a general rise in asset prices to unsustainable levels - especially in housing markets fuelled by leverage and debt. На фоне значительной несбалансированности текущих платежей в мире это привело к ускоренному расширению кредитования, а также к общему повышению цен на активы до неприемлемого уровня, особенно на рынках жилья, подогреваемых снижением доли собственного капитала и увеличением задолженности.
The nature of the crisis, evolving from increasing risk in credit markets to widespread credit unavailability first to households and then to the corporate sector, has lead to a precipitous fall in consumer demand, with a consequent impact on trade. Характер кризиса, обусловливающийся рядом факторов: от усиливающихся рисков на рынках кредитования до широко распространенного отсутствия кредитов сначала домашним хозяйствам, а затем корпоративному сектору, привел к резкому падению потребительского спроса с вызванным этим воздействием на торговлю.
It had become more vital than ever to developing-country exporters, particularly SMEs engaged in South - South trade, in mitigating the rising cost of acquiring funds from international financial markets. Это обрело как никогда жизненно важное значение для экспортеров из развивающихся стран, особенно для МСП, участвующих в торговле Юг-Юг, в деле сглаживания роста затрат на мобилизацию средств на международных финансовых рынках.
However, the region was likely to suffer from falling commodity prices and declining ODA, as well as the higher cost of borrowing in the international financial markets. Тем не менее этот регион скорее всего пострадает от падения цен на сырьевые товары и уменьшения ОПР, а также от повышения стоимости заимствований на международных финансовых рынках.
Third, currency funds offering cost-effective hedges for local currencies, which would otherwise not be available in the commercial foreign exchange markets, could be shored up through public finance. В-третьих, валютные фонды, предлагающие затратоэффективные хеджевые операции с местными валютами, которые в противном случае были бы недоступны на коммерческих валютных рынках, могли бы быть укреплены с помощью государственного финансирования.
Instability in energy and commodities markets, global food shortages and water scarcity have, most recently, been overshadowed by a financial and economic crisis whose recessionary impacts continue to be felt in most parts of the world. Нестабильность на рынках энергетики и сырьевых товаров, глобальные случаи продовольственного дефицита и ограниченности водных ресурсов недавно отошли на второй план из-за финансово-экономического кризиса, рецессионные последствия которого по-прежнему ощущаются в большинстве регионов мира.
Describe the availability and affordability of alternatives in the intended markets subject to the nomination, including examples of comparative data on CFC MDI versus CFC-free product prices. Охарактеризовать наличие и доступность альтернатив на предполагаемых рынках, фигурирующих в заявке, включая примеры сопоставимых данных о ценах на ДИ, содержащих ХФУ, в сравнении с ценами на продукты без ХФУ.
Please provide an overall description of the illicit drug markets in your country, from the point of cultivation, manufacture or importation, through to the retail (street) level. Просьба изложить общую ситуацию на рынках запрещенных наркотиков в вашей стране с точки зрения культивирования, изготовления или ввоза до розничного (уличного) уровня включительно.
They are well aware that, although most of them have macroeconomic foundations that are significantly stronger than in the past, the region will not escape the impact of instability in world financial markets and the expected recession in the developed economies. Они прекрасно понимают, что, хотя во многих из них произошло значительное укрепление макроэкономических позиций по сравнению с прошлым периодом, регион не застрахован от последствий нестабильности на глобальных финансовых рынках и ожидаемого спада в промышленно развитых странах.
Since 2006, an annual Gas Market Review has been published, analysing developments in natural gas pipeline and liquefied natural gas markets over the medium term. С 2006 года публикуется ежегодный Обзор газового рынка, в котором анализируются изменения на рынках трубопроводного природного газа и сжиженного природного газа в среднесрочном плане.
The Commission has had a very profound impact on the structural transformation that has been taking place over the last decade in the energy industries of its member Countries, particularly in the natural gas and electricity markets. Комиссия оказала серьезное воздействие на структурную трансформацию, которая проходила в последнее десятилетие в энергетике ее стран-членов, особенно на рынках природного газа и электроэнергии.
Work to be undertaken: At its annual sessions, the Working Party considers the information provided by Governments and reviews the gas situation and gas markets in the ECE region, including reports of interest by other governmental and non-governmental organizations. Рассмотрение Рабочей группой на ее ежегодных сессиях информации, предоставляемой правительствами, и проведение ею обзора положения в газовом секторе и на рынках газа в регионе ЕЭК, включая представляющие интерес доклады других правительственных и неправительственных организаций.
UNCTAD, in cooperation with the above partners, as well other stakeholders, will organize a Global Commodity Forum in November 2009 to address the issues of increased instability of commodity markets and of making commodities an engine for economic development. В сотрудничестве с вышеперечисленными партнерами, а также другими заинтересованными сторонами ЮНКТАД организует в ноябре 2009 года Глобальный сырьевой форум, на котором будут рассматриваться проблемы усиления нестабильности на сырьевых рынках и предложения о том, как превратить сырьевые сектора в двигатель экономического развития.
Nevertheless, one of the commissioners dissented, considering such conclusions to be based upon limited and unreliable data and calling for enhanced data-gathering and regulatory powers regarding futures markets. Тем не менее один из членов Комиссии выразил несогласное мнение, сочтя, что такие выводы основаны на ограниченных и ненадежных данных, и призвав к активизации сбора данных и расширению регулирующих полномочий на рынках фьючерсов.
In view of the controversy, the impact of speculation merits further examination to help regulators assess whether strengthened supervision of futures markets could ensure that prices better reflect demand/supply fundamentals. Ввиду спорности этих выводов воздействие спекулятивных операций заслуживает дополнительного изучения для оказания содействия регулирующим органам в оценке того, может ли усиление надзора на рынках фьючерсов обеспечить более оптимальное отражение в ценах фундаментальных факторов спроса/предложения.
In sum, liberalization and competition in energy markets have not led, in many developing countries, to increased affordable access, efficiency gains, or enhanced incentives for investment. Таким образом, либерализация и конкуренция на энергетических рынках во многих развивающихся странах не привела к расширению доступа к недорогим энергоресурсам, повышению эффективности или увеличению стимулов для инвестиций.
For instance, if projects include capacity-building and access to telecommunications (mobile phones, Internet, radio, etc.), they can enhance farmers' knowledge about prices and markets, thereby possibly raising their trade capacity. Например, если проекты включают формирование потенциала и доступ к связи (мобильной телефонии, Интернету, радио и т.п.), они могут расширить информированность крестьян о ценах и рынках, тем самым, возможно, расширяя их возможности торговли.
Their regulators have difficulty keeping up with fast-changing markets, requiring assistance and expertise (including for monitoring of market developments and data) and regulatory cooperation. Регулирующим органам этих стран трудно поспевать за быстро меняющейся ситуацией на рынках, и им нужны помощь и экспертный опыт (в том числе для наблюдения за ситуацией на рынке и отслеживания соответствующих данных), а также и сотрудничество в вопросах регулирования.
An expert from UNCTAD presented data indicating that private participation in open infrastructure services markets represented a major source of infrastructure services financing. Эксперт из ЮНКТАД привел данные, свидетельствующие о том, что участие частного сектора на открытых рынках инфраструктурных услуг обеспечивает один из важнейших источников финансирования инфраструктурных услуг.
With respect to the methods used in committing such trafficking, it was noted that the commodities were sold through the Internet, at markets and in zoological shops. Что касается методов, используемых при таком незаконном обороте, то было отмечено, что соответствующие товары продаются через Интернет, на рынках и в зоомагазинах.
The global context of technological development has been changing rapidly and radically, to the point where some OECD countries that had established effective innovation systems are now struggling to reorient those systems to cope with fundamental changes in global knowledge markets. Глобальный контекст технического развития меняется стремительно и радикально, причем в такой степени, что некоторые страны ОЭСР, в которых были созданы эффективные инновационные системы, теперь всеми силами пытаются переориентировать их для решения задач, связанных с коренными переменами на глобальных рынках знаний.
Portfolio investment flows dropped dramatically in most developing countries in 2008, in some cases shifting to large net outflows and triggering a significant drop in equity markets in 2008 and well into 2009. В 2008 году в большинстве развивающихся стран произошло резкое снижение потоков портфельных инвестиций, которое в некоторых случаях обернулось крупным чистым оттоком инвестиций, вызвав значительное падение курса акций на фондовых рынках в 2008 году и в большей части 2009 года.