There is often tension in competition policy analysis between the effects of M&As on the present market structure, the process of innovation and the consolidation and restructuring that occur in certain high-technology product markets. |
При проведении анализа в рамках политики в области конкуренции нередко возникают коллизии в оценках влияния СиП на существующую структуру рынка, процесс инновационной деятельности, а также на консолидацию и структурную перестройку, происходящие на некоторых рынках высокотехнологичной продукции. |
Even countries without a merger review system may be interested in learning about the potential effects of major M&As, e.g. if there is risk for the creation and abuse of a dominant position in specific markets. |
Даже страны, не имеющие системы оценки слияний, могут быть заинтересованы в получении данных о потенциальных последствиях крупных СиП, например о существовании опасности завоевания какой-либо фирмой господствующих позиций на конкретных рынках и злоупотребления этими позициями. |
The Internet may allow SMEs in developing countries to access an array of new e-finance services and instruments that are quickly emerging in the most advanced markets. |
Интернет открывает для МСП в развивающихся странах доступ к широкой гамме новых электронных финансовых услуг и инструментов, которые быстро появляются на наиболее развитых рынках. |
The high cost of transport for imported goods inflates the consumer prices, and the high cost of transport for exports undermines their competitiveness in foreign markets. |
Высокие затраты на перевозку импортируемых товаров взвинчивают потребительские цены, а высокие затраты на перевозку экспортных грузов подрывают конкурентоспособность этих стран на зарубежных рынках. |
From their foundation, both the Working Party and the Timber Committee have been active in the area of analysis of forest products markets and marketing of forest products. |
С момента своего создания Рабочая группа и Комитет по лесоматериалам проводят активную деятельность в области анализа положения на рынках лесных товаров и их маркетинга. |
By identifying and defining simple, transparent, and effective processes for global commerce, the Centre develops solutions to support the efficient exchange of products and relevant services across global markets by enterprise of all sizes. |
Путем выявления и определения простых, транспарентных и эффективных операций для целей мировой торговли Центр разрабатывает способы поддержки эффективного обмена товарами и соответствующими услугами на мировых рынках предприятиями любых размеров. |
For example, growth in commodity-producing countries greatly depended on conditions in world markets and on commodity prices, which were subject to volatility and secular decline; and difficult climatic conditions added another element of uncertainty. |
Например, экономический рост в странах-производителях сырьевых товаров во многом определяется условиями на мировых рынках и ценами на сырьевые товары, которые характеризуются нестабильностью и долгосрочной понижательной тенденцией; сложные климатические условия выступают дополнительным фактором неопределенности. |
Since items must be transported from distant markets, Cuba was forced to pay excess freight costs estimated at 20 per cent of the total value of the imports, an amount that could have purchased an additional 37 million notebooks or 185 million pencils. |
Учитывая, что эти товары приобретались на дальних рынках, Куба была вынуждена платить излишнюю плату за фрахт, составившую приблизительно 20 процентов от стоимости импорта, а на эту сумму можно было бы дополнительно закупить 37 млн. тетрадей или 185 млн. карандашей. |
The options for addressing the issue of security of energy supplies and markets must also be tackled at the international level, and require a consideration of the dynamics of both market mechanisms and instruments that could be effective in achieving increased reliability. |
Варианты решения вопроса о гарантиях обеспеченности энергоносителями и рынках также должны определяться на международном уровне, при этом они требуют рассмотрения динамики как рыночных механизмов, так и средств, которые могли бы оказаться эффективными с точки зрения повышения надежности энергообеспечения. |
The exemptions for existing energy-intensive industries also hamper the development of more energy-efficient and less energy-intensive industries, with which they compete on domestic labour and capital markets. |
Кроме того, освобождение от уплаты налогов существующих энергоемких предприятий препятствует развитию более энергоэффективных и менее энергоемких предприятий, которые конкурируют с ними на внутренних рынках труда и капитала. |
On the other hand, there seems to be an increase in the number of reported incidents of discrimination or more subtle forms of unequal treatment, especially in the labour and housing markets. |
С другой стороны, как представляется, увеличилось число зарегистрированных случаев проявления дискриминации или более скрытых форм неравного обращения, особенно на рынках труда и жилья. |
In fact, the majority of developing countries never accessed the international bond market between 1980 and 2006 and only around 20 emerging market countries regularly issue bonds in international capital markets. |
Фактически большинство развивающихся стран никогда не прибегали к услугам международного облигационного рынка в период с 1980 по 2006 год, и лишь около 20 стран с формирующейся рыночной экономикой регулярно выпускают облигационные займы на международных рынках капитала. |
This might have been due to a number of factors, especially distortions in financial markets resulting from large reserve requirements, along with the inefficiency of the region's banking sector. |
Такое положение можно объяснить рядом причин, прежде всего перекосами, которые существуют на финансовых рынках в результате жестких требований к резервам, а также неэффективностью банковского сектора региона. |
However, there was a perceptible change in export destination markets favoured by the more diversified economies of the region, which may indicate that recently forged trade agreements are taking effect. |
Вместе с тем произошли существенные изменения на рынках назначения экспорта, которым способствовали страны региона с более диверсифицированной экономикой, и это, возможно, свидетельствует о том, что свое воздействие оказывают недавно выработанные торговые соглашения. |
(c) Costs of fossil fuels and energy carriers derived from them on world markets; |
с) стоимость ископаемого топлива и энергоносителей, образуемая на мировых рынках; |
Removing obstacles or providing incentives, as needed, to encourage greater energy efficiency and the development and diffusion to wider markets of new sustainable energy technologies. |
устранение препятствий или предоставление стимулов, по мере необходимости, в целях поощрения повышения энергоэффективности и разработки и распространения в более широких масштабах на рынках новых устойчивых энергетических технологий. |
These assumptions are not satisfied in real labour or goods markets, and we have no way of knowing how important this is for the ability of, say, relative wages to reflect relative productivities. |
Эти предположения не оправдываются на реальных рынках труда или товаров, и мы не можем узнать, насколько это важно для способности, например относительных окладов, отражать относительную производительность. |
Secondly, the International Finance Facility for Immunization was launched in London on 7 November 2006, with the first successful pricing of its bonds on capital markets. |
Затем 7 ноября 2006 года в Лондоне был создан Международный финансовый механизм для программ иммунизации, успешно разместивший первый выпуск своих облигаций на рынках капитала. |
Because such data series have significant commercial value, may affect the movement of commodity and financial markets, or may be taken as a measure of the impact of government policies, public release must be prompt and according to an established, publicly available schedule. |
Поскольку такие ряды данных имеют важное коммерческое значение, могут сказаться на движении товаров и ситуации на финансовых рынках или могут восприниматься как показатель воздействия государственной политики, их публикация должна быть своевременной и осуществляться в соответствии с установленным, известным общественности графиком. |
It was pointed out, however, that there was evidence that liquidity was a major challenge for natural gas markets in the light of the prevalence of long-term contracts in the industry and the lack of adequate regasification facilities. |
Вместе с тем было указано, что, как явствует из имеющихся данных, ликвидность представляет собой серьезную проблему на рынках природного газа в свете преобладания в этой отрасли долгосрочных контрактов и отсутствия достаточных мощностей для регазификации. |
A serious economic crisis which was the result of the fall in coffee prices on world markets led to the establishment of a strong opposition that joined forces in the Liberal Party founded in 1840. |
Острый экономический кризис, вызванный падением цен на кофе на мировых рынках, способствовал возникновению мощной оппозиции, сплотившейся вокруг либеральной партии, созданной в 1840 году. |
They also reveal that competition enforcement in many countries assists in addressing the anticompetitive practices that are prevalent in markets of developed and developing countries, including LDCs and transition countries. |
Они показывают также, что применение законодательства в области конкуренции во многих странах способствует устранению антиконкурентной практики, которая распространена на рынках развитых и развивающихся стран, в том числе НРС, и стран с переходной экономикой. |
It is interesting to see that the crisis in the financial markets that existed years ago in developing countries now exists in developed countries. |
Любопытно, что кризис, разразившийся много лет назад на финансовых рынках развивающихся стран, теперь наблюдается и в развитых странах. |
She noted that the draft Guide expanded on the definition of a financial contract in the United Nations Assignment Convention in order to clarify what normally occurred in financial markets. |
Оратор отмечает, что в проекте Руководства расширено определение финансового договора, предусмотренное в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, с тем чтобы дать разъяснение того, что обычно происходит на финансовых рынках. |
Exchange of views on annual developments of gas markets, factors affecting gas marketing availability of indigenous supplies, forecast of gas demand and other points of interest. |
Обмен мнениями о ежегодных изменениях на рынках газа, факторах, влияющих на поставки газа собственного производства, прогнозах в области спроса на газ и по другим вопросам, представляющим интерес. |