Since 1990, Finland and the Finnish labour markets have been tried extremely severely by the economic recession. |
ЗЗ. С 1990 года на рынках труда Финляндии существует крайне сложное положение вследствие экономического спада. |
In almost all job markets today, that requires the creation of new jobs. |
Почти на всех сегодняшних рынках труда для этого необходимо создавать новые рабочие места. |
In many cases, moneylenders operate sub rosa in commercial centres or markets. |
Во многих случаях ростовщики тайно занимаются своей деятельностью в коммерческих центрах или на рынках. |
On the long-term markets, he addressed the issues of credit and equity. |
Обратившись к вопросу о рынках долгосрочного кредитования, оратор рассмотрел проблемы, связанные с кредитами и акциями. |
Issues relating to new participation in countries' domestic markets and their effective regulation should be addressed. |
Следует решать вопросы, возникающие в связи с появлением новых участников операций на внутренних рынках стран и эффективностью регулирования их деятельности. |
There are legitimate concerns with respect to reduced margins of preference in traditional markets and of higher world food prices. |
Существуют вполне обоснованные опасения по поводу уменьшения размеров преференций на традиционных рынках и повышения мировых цен на продовольственные товары. |
In the long term, the Association aims at establishing a production coordination policy and consumption promotion especially in new markets. |
В долгосрочной перспективе Ассоциация планирует ввести политику координации производства и стимулирования потребления, особенно на новых рынках. |
This change reflects both the restructuring operations conducted under the Brady initiative and successful new borrowing in the international capital markets. |
Эти изменения отражают как результаты пересмотра условий задолженности в соответствии с инициативой Брейди, так и успех в плане получения новых кредитов на международных рынках капитала. |
Goods and services became plentiful in the markets. |
На рынках появилось большое число товаров и услуг. |
Data have been presented demonstrating that there are large gender differentials in the labour markets of all countries. |
Была представлена информация, свидетельствующая о наличии серьезных различий между положением мужчин и женщин на рынках труда всех стран. |
GCO will also conduct more market research to understand better its competition, markets, customers and donors. |
ОПО также расширит свою деятельность в области изучения конъюнктуры в целях получения дополнительной информации о своих конкурентах, рынках, клиентах и донорах. |
Global Depository Receipts are similar to ADRs, but they are issued simultaneously in stock markets world-wide. |
Глобальные депозитные свидетельства сходны с АДР, но выпускаются одновременно на фондовых рынках во всем мире. |
The second is the tendency for the patterns of integration to produce a greater specialization of dispersed labour markets. |
Второй вопрос - тенденция к углублению специализации на рассредоточенных рынках труда под действием различных форм интеграции. |
Many developing countries were dependent on exports of commodities whose prices had continued to fall on world markets. |
Многие развивающиеся страны зависят от экспорта сырьевых товаров, цены на которые на мировых рынках продолжают снижаться. |
The developing countries were all too dependent on price fluctuations on the international commodity markets. |
Развивающиеся страны находятся в слишком большой зависимости от колебаний цен на сырьевые товары на международных рынках. |
Competition in the global market and in domestic markets was becoming fiercer and more extensive. |
Конкуренция на мировом рынке и на национальных рынках становится все более жесткой и широкомасштабной. |
Health inspections and preventive measures are carried out regularly during the summer period at food markets. |
В летний период на рынках продовольственных товаров регулярно проводятся санитарный контроль, профилактические мероприятия. |
The centres would assist the GCO major markets to capitalize on existing opportunities to raise more funds for UNICEF programmes. |
Эти центры будут помогать ОПО с выгодой использовать открывающиеся на основных рынках возможности для мобилизации большего количества ресурсов в целях осуществления программ ЮНИСЕФ. |
An efficient dissemination policy for this product has still to be implemented in order to establish a firm place on the financial markets. |
Для создания прочных позиций на финансовых рынках необходимо продолжить эффективное распространение этих данных. |
The arrangement is expected to improve the country's credit rating in international capital markets and to assist negotiations on new loans. |
Предполагается, что это соглашение повысит рейтинг кредитоспособности страны на международных рынках капитала и будет содействовать проведению переговоров относительно новых займов. |
Turbulence in currency markets and exchange rate volatility have been higher in the 1990s. |
В 90-е годы усилились неустойчивость на валютных рынках и подвижность валютных курсов. |
An agricultural package that did not provide improved access for all products in all markets was not acceptable. |
Комплекс мер в области сельского хозяйства, не обеспечивающий улучшения доступа ко всем товарам на всех рынках, неприемлем. |
There is now a relative abundance of liquidity in private markets. |
Сейчас наблюдается относительное изобилие ликвидности на частных рынках. |
We hope that this accord will expand the volume of the developing countries' exports to the world markets. |
Мы надеемся на то, что в соответствии с этим соглашением расширится объем экспорта развивающихся стран на мировых рынках. |
It substitutes graft for quality, performance and suitability in global markets. |
Оно подменяет качество, производственные показатели и устойчивость на глобальных рынках взятками. |