Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
This case shows that relatively more experienced competition authorities in developing countries can design and implement their own remedies, even structural remedies such as divestiture, to address the competition concerns in their markets. Этот пример показывает, что относительно более опытные органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могут разрабатывать и применять свои собственные средства правовой защиты, даже структурные средства, такие как изъятие активов, для устранения связанных с конкуренцией проблем на своих рынках.
UNCTAD, during 2010 and part of 2011, completed the project on analytical techniques in market investigations of collusive practices and unilateral conduct in the Colombian and Peruvian markets. В течение 2010 и части 2011 года ЮНКТАД осуществила проект, посвященный аналитическим методам исследования рынка на предмет практики сговора и одностороннего поведения на рынках Колумбии и Перу.
This section discusses the competition and consumer protection issues related to markets with incomplete information and the main result when consumer decision-making biases affect competition. В настоящем разделе рассматриваются вопросы конкуренции и защиты прав потребителей на рынках, страдающих дефицитом информации, а также роль субъективных факторов, влияющих на решения потребителей.
The reasons for these shortcomings related to the wrong belief that markets framed by an effectively enforced competition law made other types of state regulation and inventions obsolete, which eventually had led to the sub-prime crisis and its consequences for the financial and real economy. Причины возникших трудностей кроются в ошибочной вере в то, что эффективное применение законодательства в области конкуренции устраняет потребность в других формах государственного регулирования и вмешательства на рынках, что в конечном счете и привело к ипотечному кризису со всеми вытекающими для финансового и реального сектора экономики последствиями.
In this section of the meeting, discussion focused on recent trends in the commodities markets and analysis of the main issues that countries must address in order to retain more value from the exploitation of their natural resources. На этом этапе совещания обсуждение было заострено на последних тенденциях на сырьевых рынках и анализе тех основных проблем, которые должны решаться странами для удержания большей части стоимости разрабатываемых у них природных ресурсов.
With regard to recent trends in the commodities markets, experts stated that demand in 2011 had been driven by developing countries and that China had played a major role. По поводу последних тенденций на сырьевых рынках эксперты отметили, что спрос в 2011 году подстегивался развивающимися странами, притом что Китай играл важную роль.
These included an enabling regulatory environment for companies to start, grow and close a business; public programmes that provided the first seed capital for start-ups; tax regimes that allowed successful entrepreneurs to reap the rewards of success; and flexible labour markets. Речь идет о нормах регулирования, облегчающих создание, рост и прекращение деятельности компаний; государственных программах финансирования начинающих предпринимателей; режимах налогообложения, позволяющих успешным предпринимателям пользоваться плодами своего успеха; и гибких рынках труда.
The Review of Maritime Transport 2012 warns that supply and demand imbalances are squeezing freight markets and tightening the financial stance of many shipping companies, since the situation tends to lower freight rates, compress earnings and erode profit gains. В "Обзоре морского транспорта за 2012 год" содержится то предостережение, что несбалансированность предложения и спроса создает нажим на рынках морских перевозок и усложняет финансовое положение многих судоходных компаний, поскольку эта ситуация ведет к снижению фрахтовых ставок, выручки и нормы прибыли.
It collects, presents and disseminates accurate and relevant statistical information on international commodity markets in a clear, concise and friendly format; В ней собрана и представлена для распространения точная и актуальная статистическая информация о международных сырьевых рынках в ясной, краткой и удобной форме;
This made it even more difficult for their own farmers to make a decent living from farming, as they faced increased dumping of heavily subsidized foodstuffs on domestic markets. А это привело к тому, что их собственным фермерам стало еще труднее обеспечивать себе пристойную жизнь за счет фермерства, ибо они столкнулись с демпингом сильно субсидируемых продовольственных товаров на отечественных рынках.
Small-scale food producers must be provided with greater opportunities to sell on the local markets, which they can more easily supply without having to be dependent on large buyers. Мелким производителям продовольствия надо дать больше возможностей для сбыта на местных рынках, которые они могут легче снабжать, не будучи вынуждены полагаться на крупных покупателей.
They are one of the groups most affected by inequality and poverty and very few of them possess the skills, knowledge and self-confidence necessary to find work in rapidly changing labour markets. Они составляют одну из групп, в наибольшей степени пострадавших от неравенства и бедности, и очень немногие из них обладают навыками, знаниями и уверенностью в своих силах, необходимыми для трудоустройства на стремительно меняющихся рынках труда.
It was also important to recognize the presence of those who were not refugees but migrants who came because of employment opportunities and were often exploited in underground labour markets in destination countries. Важно также признать присутствие всех лиц, являющихся не беженцами, а мигрантами, приехавшими в надежде получить работу и часто подвергающимися эксплуатации на неофициальных рынках труда в странах назначения.
Mr. Glass highlighted that markets had improved substantially for most forest products, but that housing demand was still muted despite impressive improvements in employment, household debt and the inventory of unsold houses. Г-н Гласс отметил, что ситуация на рынках большинства лесных товаров значительно улучшилась, однако спрос на жилье по-прежнему является подавленным, несмотря на впечатляющее улучшение положения с занятостью, задолженностью домохозяйств и запасами непроданного жилья.
Extremely bad weather in the eastern half of North America in the first quarter of 2014 and a port strike in Vancouver caused difficult logistical issues for sawmills, creating a surplus of lumber and eroding prices in key markets. Исключительно плохие погодные условия в восточной части Северной Америки в первом квартале 2014 года и забастовка портовых работников в Ванкувере создали трудности для лесопильных предприятий в плане логистического обеспечения, в результате чего образовался избыток пиломатериалов, а цены на ключевых рынках снизились.
In 2013, markets for builders' joinery and carpentry continued to recover in the US, the UK and Germany and to decline in France. В 2013 году на рынках плотничных и столярных строительных изделий США, Соединенного Королевства и Германии продолжал наблюдаться подъем, а во Франции - спад.
Other positive trends beyond the scope of WFP may have contributed to successes: in the United Republic of Tanzania, for example, improved consumption scores were attributed to greater availability of food in markets. Этим успехам, возможно, способствовали другие положительные тенденции, выходящие за сферу охвата ВПП: в Объединенной Республике Танзания, например, улучшение показателей потребления было обусловлено расширением доступности продуктов питания на рынках.
The global rate of youth unemployment remains elevated and is projected to stagnate at around 12.8 per cent until 2016, as the rebound in global growth will not be sufficient to lift depressed labour markets. Высоким остается общемировой показатель безработицы среди молодежи, который, согласно прогнозам, будет сохраняться на уровне 12,8 процента до 2016 года вследствие того, что темпы роста мировой экономики не будут достаточны для оживления на рынках труда.
While 2013 saw reasonably calm euro zone financial markets, there remains the risk of macroeconomic instability resulting from any renewed loss of confidence by investors in the progress of debt resolution. В 2013 году на финансовых рынках стран еврозоны царило относительное спокойствие, тем не менее всякое снижение доверия со стороны инвесторов к результатам урегулирования задолженности чревато макроэкономической дестабилизацией.
The current account deficit was financed mostly with foreign direct investment, but changes in international financial markets reduced capital flows Дефицит по счетам текущих операций финансировался главным образом за счет прямых иностранных инвестиций, однако изменения на международных финансовых рынках привели к сокращению потоков капитала
The price floor was firm on the constant demand growth of a stable global economic recovery, but weakened speculative buying in oil futures markets prevented crude oil prices from significant price spikes. Нижний предел цен был прочно зафиксирован благодаря постоянному росту спроса в условиях стабильного оживления мировой экономики, однако ослабление спекулятивных операций купли-продажи на нефтяных фьючерсных рынках препятствовало значительным скачкам цен на сырую нефть.
It was also noted that, despite being under control in many countries, ketamine continued to be available in illicit markets and to pose a threat to public health. Было также отмечено, что несмотря на то, что во многих странах он находится под контролем, кетамин по-прежнему доступен на подпольных рынках и представляет угрозу для здоровья населения.
While laws have been introduced in most countries to promote equal pay for work of equal value, the persistence of gender stereotypes and discrimination in the education system and in labour markets more broadly mean that women continue to be concentrated in lower paid jobs. Хотя в большинстве стран были приняты законы для поощрения равной оплаты за равноценный труд, сохранение гендерных стереотипов и дискриминации в системе образования и на рынках труда в более широком смысле означает, что женщины по-прежнему используются главным образом на менее оплачиваемых работах.
While the financial markets in the eurozone were reasonably calm in 2013, risk of macroeconomic instability stemming from renewed loss of confidence by investors in resolving debt issues persists. Несмотря на относительно спокойную ситуацию на финансовых рынках еврозоны в 2013 году, сохраняется риск макроэкономической нестабильности, вызванной повторной утратой доверия инвесторов с точки зрения возможности успешного решения вопросов, связанных с задолженностью.
One of the strategies envisaged in order to improve family planning coverage is to set up family planning units in the major public markets. Создание служб планирования семьи на крупных общественных рынках является одной из стратегий, направленных на улучшение охвата населения данной услугой.