Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
This serves as an important source of growth even in some countries that may not yet be able to borrow in global capital markets. Приток инвестиций служит важным источником экономического роста даже в тех странах, которые могут не иметь доступа к заемным средствам на мировых рынках капитала.
With a view to improving their position in world markets through supply management or other means, commodity producers within the South should urgently consider reinforcing existing producers' associations and setting up new ones. В целях укрепления своей позиции на мировых рынках путем адекватного регулирования предложения или осуществления других мер производители сырьевых товаров стран Юга должны в неотложном порядке рассмотреть вопрос укрепления существующих ассоциаций производителей и создания новых.
In 1992, Latin America (mostly Argentina, Brazil and Mexico) raised almost $12 billion from bonds sold on these markets, coupled with bonds issued by private and state enterprises. В сумме с облигациями, выпущенными частными и государственными предприятиями, страны Латинской Америки - главным образом Аргентина, Бразилия и Мексика - мобилизовали на этих рынках в 1992 году почти 12 млрд. долл. США.
On the other hand, the trend towards a single world economy opens up the first opportunity for billions of people to offer their products in all markets. С другой стороны, тенденция в направлении формирования единой мировой экономики впервые открыла возможности для миллиардов людей в плане предложения их продукции на всех рынках.
Economic growth cannot be sustained if countries keep coming up with new pretexts, such as environmental protection, to justify excluding outside competition from their own markets. Экономический рост не может быть устойчивым, если страны используют оговорки, такие, как защита окружающей среды, для того чтобы оправдать отсутствие конкуренции на собственных рынках.
In commerce there were increasing tensions among the major players, who resorted to unilateral action and protectionism, at a time when the developing countries were trying to implement market-oriented reforms and were looking to global capital markets for support. Что касается торговли, то здесь отмечаются становящиеся все более серьезными трения между основными участниками рынка, которые прибегают к односторонним мерам или протекционизму в то время, когда развивающиеся страны стремятся проводить в жизнь реформы либерального характера и пытаются заручиться содействием на мировых рынках капитала.
The developing countries could not be expected to implement economic stabilization programmes when the industrialized countries were manifestly incapable of rectifying serious imbalances that affected their own economies, as recent disorders in the currency markets had shown. Нельзя требовать от развивающихся стран реализации программ стабилизации в то время, когда промышленно развитые страны явно неспособны исправить серьезные дисбалансы, с которыми сталкивается их собственная экономика, о чем свидетельствуют недавние перипетии на валютных рынках.
Furthermore, because of trade restrictions, global markets are denying as much as 500 billion dollars worth of market opportunities every year to developing countries and poor people. Кроме этого, ежегодно в силу торговых ограничений на мировых рынках развивающиеся страны и беднейшие страны не могут реализовать свои рыночные возможности на сумму почти в 500 млрд. долл. США.
A flexibly functioning, domestically integrated market economy that can compete effectively in global markets over the long term, can develop only when information is made available on a wide scale and at minimal transaction costs. Гибко функционирующая, увязанная с национальными потребностями рыночная экономика, которая могла бы эффективно конкурировать на мировых рынках в долгосрочной перспективе, может быть создана лишь тогда, когда информация будет обеспечиваться в большом объеме и с минимальными затратами.
The fact that globalization can also lead to disaster was demonstrated not too long ago when the global operations of financial markets led to instability and volatility that sent shock waves through the monetary systems of developing countries. Тот факт, что глобализация может также привести к катастрофе, был недавно продемонстрирован на примере того, как глобальные операции на финансовых рынках нарушили стабильность и вызвали резкие колебания, что привело к потрясениям валютно-финансовых систем развивающихся стран.
Economic revitalization in developing countries required a reversal of that trend. Global coordination of economic policies was also essential for the promotion of macroeconomic stability, especially in the monetary and financial markets. Экономический подъем в развивающихся странах свидетельствует об обращении вспять этой тенденции; для обеспечения макроэкономической стабильности, в частности на валютно-финансовых рынках, необходима также координация экономической политики в общемировом масштабе.
Under such circumstances, it was not surprising that the developing countries believed that globalization simply meant the breaking down of national borders so that those with capital and goods could dominate the markets. В таких условиях не удивительно, что развивающиеся страны рассматривают глобализацию как прорыв через национальные границы, с тем чтобы те, кто имеет капиталы и товары, могли господствовать на рынках.
The increase in short-term interest rates also caused long-term rates to go up, and bond markets worldwide experienced their worst year in many years. Повышение процентных ставок по краткосрочным кредитам обусловило также повышение ставок по долгосрочным кредитам, в результате чего на рынках облигаций во всем мире отмечались самые низкие годовые показатели за многие годы.
Article 5. In the Russian Federation, such agreements are lawful if they help to keep commodity markets fully supplied, improve the quality of goods and enhance their competitiveness. В Российской Федерации такие соглашения являются законными, если они помогают обеспечить необходимые предложения на товарных рынках и повышать качество товаров и их конкурентоспособности 60/.
Efficiency gains may be taken into account, as well as competition from imported goods, and (in some countries) the existence of an international market and the competitiveness of national firms vis-a-vis foreign firms in domestic and overseas markets. В расчет могут приниматься рост эффективности, конкуренции со стороны импортируемых товаров и (в некоторых странах) существование международного рынка и конкурентоспособность национальных фирм по сравнению с иностранными компаниями на внутренних и зарубежных рынках.
Such measures, while temporarily useful for checking abuse (particularly in markets for homogeneous products), would run the risk in the long run of deterring new investment or market entry. Такие меры, являясь временно полезными с точки зрения ограничения злоупотреблений (в особенности на рынках однородной продукции), в долгосрочном плане чреваты опасностью сдерживания новых инвестиций или доступа на рынки.
Even for TNCs operating in oligopolistic markets, a major source of uncertainty remains from their being exposed to competition (including predatory competition) from their rivals within the oligopoly. Даже те ТНК, которые действуют на олигополистических рынках, по-прежнему испытывают воздействие конкуренции (в том числе хищнической) со стороны своих соперников по олигополии, что представляет для них источник серьезной неопределенности.
(c) Fixed by decree, usually on the basis of market forces in parallel markets. с) фиксированные в директивном порядке, обычно с учетом рыночных факторов на параллельных рынках.
Unfortunately, in the light of the rather sluggish growth of the main import markets, the volume of agricultural exports from Africa is expected to be depressed in the 1990s. К сожалению, с учетом довольно низких темпов роста спроса на основных рынках сбыта физический объем экспорта сельскохозяйственной продукции из стран Африки, как ожидается, в период 90-х годов увеличиваться не будет.
It may be more cost-efficient than the development of new export industries, especially if prospects for exports are not favourable for either technical or economic reasons, or protectionist barriers in the main import markets. Оно может быть также более рентабельным, чем создание новых экспортных отраслей, особенно в тех случаях, когда перспективы экспорта не являются благоприятными по причине технических или экономических факторов, либо в связи с наличием протекционистских барьеров на основных рынках сбыта.
They cautioned that the continuing imbalances in the international currency markets might seriously affect financial flows to the region and might have adverse consequences for countries with large foreign debt obligations. Они высказали предостережения в отношении того, что сохраняющиеся дисбалансы на международных валютных рынках могут самым серьезным образом отразиться на финансовых потоках в регион и могут иметь негативные последствия для стран с крупной внешней задолженностью.
There are many forest products that are not widely traded in formal markets, for example, wild fruits, nuts and vegetables, medicines and structural fibres. Существует множество лесопродуктов, не являющихся предметом широкой торговли на официальных рынках, например дикорастущие фрукты, орехи и овощи, лекарственные растения и либроформ.
The emphasis of the IMF initiative was to provide users - in particular, financial markets - with the high-quality information necessary to allow them to better understand and respond to current economic events. Главная цель инициативы МВФ заключается в предоставлении пользователям, в частности на финансовых рынках, высококачественной информации, необходимой им для того, чтобы лучше понимать происходящие экономические процессы и реагировать на них.
This development was partly a response to intense competition on world markets, but it is also a way to increase profits in the face of weak and uncertain prospects for the growth of demand. Частично это стало реакцией на острую конкуренцию на мировых рынках, однако это также является способом повышения прибыльности в условиях вялых и неопределенных перспектив в отношении роста спроса.
In some countries, the impact of the crisis in 1995 was felt in those labour markets which were already facing difficulties owing to restructuring of production and in the public sector. В некоторых случаях в 1995 году последствия кризиса ощущались на рынках труда, на которых и так сложилось трудное положение в связи с процессами перестройки производственного и государственного секторов.