| These changes highlight the limits of existing national competition laws to deal with the effects of anti-competitive behaviours on the global markets. | Такие изменения наглядно показывают, что существующие национальные законы о конкуренции способны лишь в ограниченной мере решать проблему последствий антиконкурентного поведения на глобальных рынках. |
| Government intervention is needed even in very competitive markets. | Вмешательство правительства требуется даже на весьма конкурентных рынках. |
| In common markets for goods or transport services, harmonized procedures have brought transaction costs lower. | На общих рынках товаров или транспортных услуг гармонизированные процедуры обеспечивают снижение транзакционных издержек. |
| Price volatility in soy bean and palm oil markets | Неустойчивость цен на рынках соевых бобов, соевого и пальмового масла |
| High price volatility is also observed in energy markets. | Значительная неустойчивость цен отмечается также на рынках энергоресурсов. |
| However, short-term dynamics in the markets can result in considerable price variations. | Вместе с тем краткосрочная динамика на рынках может приводить к значительным отклонениям цен. |
| Recent developments in commodity markets have added new and complex dimensions to commodity price volatility. | Последние события на рынках сырьевых товаров привнесли новые и сложные элементы в фактор неустойчивости цен на сырьевые товары. |
| Market access has improved over the past half century as tariff rates and quantitative restrictions have declined in developed-country markets. | За последние полвека условия доступа к рынкам улучшились благодаря уменьшению на рынках развитых стран таможенных пошлин и количественных ограничений. |
| The United States and EU also have technical assistance programmes that assist LDCs to meet these standards in their markets. | Соединенные Штаты и ЕС также осуществляют программы технической помощи в наименее развитых странах, которые способствуют обеспечению соответствия этим стандартам на их рынках. |
| With regard to recent developments and challenges in commodity markets, some experts highlighted the trend of increasing volatility in commodity prices. | Касаясь недавних изменений и проблем на сырьевых рынках, некоторые эксперты выделяли тенденцию роста неустойчивости цен на сырьевые товары. |
| In the aftermath of the financial crisis, demand for gold rose modestly as stock markets tumbled. | С началом финансового кризиса спрос на золото несколько увеличился из-за резкого снижения котировок на фондовых рынках. |
| The State-owned banks have proven resilience in compensating credit crunch, and promote competition in oligopolistic markets. | Государственные банки продемонстрировали свою жизнеспособность, обеспечивая финансирование в условиях дефицита кредитов и поощряя конкуренцию на олигополистических рынках. |
| Some regulatory regimes in certain states of the United States have excluded Canadian hydropower suppliers from marketing in those markets. | Исследования показывают, что в соответствии с режимами регулирования в определенных штатах Соединенных Штатов канадские поставщики гидроэлектроэнергии были исключены из системы сбыта на этих рынках. |
| Nevertheless, it acknowledged that intervention in some markets was required to achieve the efficient use of resources before relying on market disciplines. | В то же время признается, что на некоторых рынках требуются меры вмешательства для достижения эффективного использования ресурсов, прежде чем можно будет положиться на рыночную дисциплину. |
| Economic regulation, e.g. setting prices and other terms and conditions of access, sought to imitate competitive pressures in dependent markets. | Регулирование экономики, например установление цен и других условий доступа, призвано имитировать конкурентное давление на зависимых рынках. |
| Meanwhile, regional coordinated reforms and harmonized regulation were being pursued as illustrated by the European integration in energy markets. | Между тем, как показывает европейская интеграция на энергетических рынках, проводятся региональные скоординированные реформы и осуществляется согласование норм регулирования. |
| Beyond the existence of commercial opportunities in host country markets, foreign infrastructure investors require a transparent and stable policy framework underpinned by the rule of law. | Помимо коммерческих возможностей на рынках принимающих стран, иностранным инфраструктурным инвесторам необходимо наличие прозрачной и стабильной рамочной основы политики, подкрепленной правопорядком. |
| To that end, it needed knowledge about the markets for the goods it wished to produce. | Для этого ей необходимы знания о рынках товаров, которые она намеревается производить. |
| During this period, various reforms were also implemented in the markets for labour, goods and factors of production. | В этот период был начат также ряд реформ на рынках труда, товаров и факторов производства. |
| End users in these transactions also received very fair lending rates within their local markets. | Конечные пользователи в этих сделках также получили весьма выгодные ставки по кредитам на своих местных рынках. |
| SMEs in the region presently face significant resource constraints, however, and they have limited capabilities to compete effectively in the global and regional markets. | Однако МСП в регионе в настоящее время сталкиваются с серьезными ограничениями ресурсов и не имеют надлежащих возможностей, для того чтобы эффективно конкурировать на глобальных и региональных рынках. |
| Standards, well-designed regulations and innovative public procurement can encourage green innovation in markets where price signals alone are not fully effective. | Стандарты, обоснованные нормативные положения и инновационные государственные закупки могут поощрять осуществление "зеленой" инновационной деятельности на рынках, на которых одни только рыночные сигналы не являются в полной мере эффективными. |
| Possible new examples could include e-commerce or on-line auction businesses, with information about their sales and markets. | Возможными новыми примерами могут являться предприятия электронной торговли или онлайновые аукционы с информацией об их продажах и рынках. |
| Engineered wood products allow the forest sector to compete in markets traditionally dominated by concrete and steel. | Конструктивные изделия из древесины позволяют лесному сектору конкурировать на рынках, где традиционно доминируют бетон и сталь. |
| Transactions in these markets are of limited financial scale, involving mainly small and medium weapons and ammunition. | Операции на этих рынках по объему финансовых ресурсов являются ограниченными и связаны в основном со стрелковым и средним оружием и боеприпасами. |