The market price method estimates the economic value of ecosystem goods or services that are bought and sold in commercial markets. |
Метод рыночных цен позволяет определить экономическую стоимость товаров и услуг, обеспечиваемых экосистемами, которые являются предметом купли-продажи на коммерческих рынках. |
The subprime crisis in the United States is still unravelling, and a significant slowdown of that economy and further turmoil in financial markets cannot be ruled out. |
Ипотечный кризис в США пока не прекращается, и нельзя исключать существенного замедления развития экономики этой страны и дальнейшей сумятицы на финансовых рынках. |
To implement structural reforms of labour, product and capital markets; |
проведению структурных реформ на рынках труда, товаров и капиталов; |
Implementing the recommendations issued by the conference would assist those countries in strengthening their trade capacities and better prepare them to compete in world markets. |
Выполнение рекомендаций, принятых на этой конференции, поможет нашим странам укрепить свои торговые потенциалы и лучше подготовиться к конкуренции на мировых рынках. |
In view of the huge volume of contracts on the financial markets, the main requirements were those of certainty and predictability. |
С учетом огромного количества контрактов, заключаемых на финансовых рынках, основным требованием в этой области является обеспечение определенности и предсказуемости. |
The majority of vendors in the markets selling vegetables and home-grown produce and handicrafts are women. |
Так, преимущественно женщины торгуют на овощных рынках и на рынках, где реализуются произведенные в домашнем хозяйстве товары и изделия кустарного промысла. |
One definition of corporate governance is the agency relationship that exists between shareholders and corporate management, given the legal and regulatory framework as well as institutions and structures in the financial markets. |
Согласно одному из определений корпоративное управление представляет собой отношения агентского типа, существующее между акционерами и управляющими корпораций при заданной нормативно-правовой основе и существующих на финансовых рынках институтах и структурах. |
Report of the Secretary-General on a study on the availability of skills in local labour markets |
Доклад Генерального секретаря об исследовании по вопросу о наличии на местных рынках труда квалифицированных кадров |
Lack of territorial access to the sea, remoteness and isolation from world markets result in substantially higher transportation costs for LLDCs and reduce their competitiveness in international trade. |
Отсутствие территориального доступа к морю, удаленность и изолированность от мировых рынков приводит к существенному увеличению транспортных расходов для НВМРС и снижению их конкурентоспособности на международных рынках. |
Exports should be stimulated by the depreciation of the dollar and by strong external demand in the United States major markets in Asia and Latin America. |
Развитие экспорта будет обеспечиваться за счет снижения курса доллара и высокого внешнего спроса на основных рынках сбыта Соединенных Штатов в Азии и Латинской Америке. |
The Procurement Service planned to implement new procedures whereby United Nations organizations with technical expertise in particular markets would conduct technical evaluations of vendors in those areas. |
Служба закупок планировала внедрить новые процедуры, в соответствии с которыми организации системы Организации Объединенных Наций, обладающие техническими кадрами, специализирующимися на конкретных рынках, могли бы проводить технические оценки поставщиков в этих областях. |
Resurgence of protectionist tendencies in some key markets will continue to influence negotiating processes, especially in areas of importance to developing countries such as outsourcing and textiles. |
Возрождение протекционистских тенденций на некоторых ключевых рынках будет продолжать оказывать влияние на переговорные процессы, в особенности в областях, имеющих важное значение для развивающихся стран, таких, как внешний подряд и текстильные изделия. |
Whether the approach effectively reduces tariff peaks and tariff escalation in developed country markets will depend on the specific tariff reduction formula to be agreed. |
Приведет ли данный подход к реальному уменьшению тарифных пиков и эскалации таможенных пошлин на рынках развитых стран, будет зависеть от конкретной согласованной формулы по снижению тарифных ставок. |
Serious imbalances in demand growth among the major economic blocs hence persist, carrying the risk of generating new protectionist pressures and increased instability in foreign exchange and capital markets. |
По-прежнему сохраняются серьезные диспропорции в динамике спроса среди основных экономических блоков, что чревато возникновением новых протекционистских тенденций и усилением нестабильности на валютных рынках и рынках капитала. |
For food companies, the capacity both to establish and label quality and to secure food safety and health images has become a key asset in these competitive markets. |
Для продовольственных компаний важнейшим активом на этих конкурентных рынках стала способность обеспечить и сертифицировать качество, а также гарантировать безопасность продовольствия и его соответствие медико-санитарным требованиям. |
Tariffs facing developing countries in major industrial markets are still higher than those facing other industrial countries, and tariff escalation is widespread. |
Развивающиеся страны по-прежнему сталкиваются с более высокими тарифами на основных промышленных рынках, чем другие промышленные страны, и широкое распространение имеет эскалация таможенных пошлин. |
For much of the period from the 1950s to the early 1990s, government intervention in rural credit markets was extensive and was encouraged by major donor agencies. |
На протяжении значительной части периода с 1950х годов по начало 1990х годов государственное вмешательство на рынках сельского кредита было широким и поощрялось крупными учреждениями-донорами. |
Foreign firms, which have gained expertise in many new and complex areas through their accumulated experience in other markets, would have an initial competitive advantage over domestic ones. |
Иностранные фирмы, которые приобрели опыт во многих новых и сложных областях, опираясь на опыт, накопленный ими на других рынках, могли бы на первом этапе иметь конкурентные преимущества по отношению к отечественным фирмам. |
Foreign investors in protected markets with mandatory joint ventures and domestic content requirement tended to use older technology and produce weaker backward linkages with the local economy. |
Иностранные инвесторы на защищенных рынках, где действуют обязательные правила создания совместных предприятий и требования о доле внутренней добавленной стоимости, как правило, используют более старую технологию и имеют более слабые связи с местной экономикой. |
Research had been expanded to cover the cyclical nature of FDI, as well as its role in local and international financial markets. |
Исследовательская работа была расширена для того, чтобы рассмотреть циклический характер ПИИ, равно как и их роль на местных и международных финансовых рынках. |
Weapons that are ordered from the arms markets in one of the neighbouring Gulf States are first delivered by boat to the port of Boosaaso. |
Вооружения, заказываемые на оружейных рынках одного из соседних государств Залива, сначала доставляются морским путем в порт Босасо. |
The availability of weapons and ammunition at these markets is said to have resulted from the Yemeni civil war in 1994. |
Утверждается, что наличие оружия и вооружений на этих рынках - это результат гражданской войны в Йемене в 1994 году. |
Export-led growth did not take place rapidly after devaluation, because of either the narrow base of exports or adverse conditions in global markets. |
После девальвации рост экономики за счет экспорта происходил медленно по причине слабой экспортной базы или из-за неблагоприятной конъюнктуры на мировых рынках. |
There is fear, however, that the private sector will focus its import activities on the United States and European markets. |
Имеются, однако, опасения, что частный сектор сосредоточит свое внимание в сфере импорта на рынках Соединенных Штатов и Европы. |
The main development on the foreign exchange markets in 2004 was the further sharp depreciation of the dollar in the final months of the year. |
Основной тенденцией на валютных рынках в 2004 году было дальнейшее резкое снижение курса доллара в последние месяцы этого года. |