Available workshop reports indicate that several countries supposedly have DDT available in their local markets. |
Имеющиеся сообщения от участников семинаров-практикумов указывают на то, что ДДТ предположительно имеется на местных рынках нескольких стран. |
This augurs well for commodity sector development, commodity markets and for the earnings of commodity-dependent countries. |
Это предвещает хорошие перспективы в плане развития сырьевого сектора, активности на сырьевых рынках и увеличения доходов стран, зависящих от экспорта сырья. |
The Bishkek municipal authorities had set up a special system to control child labour in markets. |
Бишкекские муниципальные власти учредили специальную систему контроля за работой детей на рынках. |
It was also pointed out that in such markets, local financial institutions may be weak or corrupt. |
Было указано также, что на подобных рынках местные финансовые учреждения могут быть слабыми и коррумпированными. |
However, this does not automatically mean that they can offer their output on developed countries' markets. |
Однако это еще не означает, что они могут предлагать свою продукцию на рынках развитых стран. |
They provided a highly efficient means of obtaining information about markets, suppliers, and sources of finance. |
Они стали очень эффективным средством получения информации о рынках, поставщиках и источниках финансов. |
That flexibility in labour markets was bought at the cost of heightened insecurity in employment. |
Гибкость на рынках труда была достигнута ценой ослабления гарантий занятости. |
That structure is changing, driven by new developments in world markets, trade imbalances and the quest for food security. |
Под влиянием новых изменений на мировых рынках, несбалансированности торговли и стремления к обеспечению продовольственной безопасности эта структура меняется. |
Availability of products on sale at the markets. |
Наличие продуктов в продаже на рынках. |
Europeans should subject Russian investments in EU markets to greater scrutiny and use competition law to launch investigations into monopolistic practices and money laundering for existing investments. |
Европейцы должны подвергнуть российские инвестиции на рынках ЕС более тщательной проверке и использовать закон о конкуренции для того, чтобы начать расследования случаев монополистической практики и отмывания денег для существующих инвестиций. |
For example, the recent spike in oil prices would have been driven by an irrational frenzy in futures markets. |
Например, недавний скачек цен на нефть произошел из-за иррационального безумия на фьючерсных рынках. |
It failed to stop financial crises in world markets, which have been worse than ever in the past three years. |
Он не сумел остановить финансовый кризис на мировых рынках, который оказался наихудшим за последние три года. |
Even with floating rates central banks will need hard currency reserves, and will at times need to use them in currency markets. |
Даже при наличии плавающих курсов центральным банкам понадобятся резервы твердой валюты, и временами их придется использовать на валютных рынках. |
Like other new markets, it will take time to mature and reach out to places with weaker market institutions. |
Как и в других новых рынках, понадобится время, чтобы созреть и затронуть места со слабыми рыночными институтами. |
Local markets may be too small to attract significant transnational corporations and the entry of FDI could undermine meaningful internal competition. |
Местные рынки могут быть слишком мелкими для привлечения крупных транснациональных корпораций, а приток ПИИ может подорвать реальную конкуренцию на внутренних рынках. |
Developing countries with industries still in their infancy were required to compete in world markets with the developed countries. |
Развивающиеся страны с зарождающейся индустрией должны конкурировать с развитыми странами на мировых рынках. |
Indeed, the turmoil on the world markets accentuated, rather than reduced poverty. |
На практике кризис на мировых рынках лишь усугубил положение в области нищеты. |
Many emerging-country exporters, struggling to retain customers in the wobbly US and European markets, feel otherwise. |
Многие экспортеры развивающихся стран, пытаясь удержать клиентов в неустойчивых рынках США и Европы, думают иначе. |
They thus provide an important instrument for hedging price risks in commodity markets. |
Они являются важным инструментом для защиты от ценовых рисков на товарных рынках. |
Longer-term equilibrium prices, however, are ultimately determined in cash markets where buying and selling physical commodities reflect the fundamental forces. |
Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка. |
Somehow, all this talk about efficient markets has not discouraged him from trying, and succeeding. |
Так или иначе, весь этот разговор об эффективных рынках не помешал ему попробовать и преуспеть. |
When it comes to currency markets, parity levels based on international trade are merely one of many factors that traders consider. |
Когда речь идет о валютных рынках, уровни паритета, основанные на международной торговле, являются лишь одним из множества факторов, учитываемых трейдерами. |
On the contrary, working together, and trading with each other in markets, is morality in action. |
Напротив, совместная работа и торговля друг с другом на рынках есть мораль в действии. |
Employment and job search agencies are modifying their functions and activities to adapt to changing labour markets. |
Учреждения, занимающиеся вопросами трудоустройства и поиска работы, вносят коррективы в свои функции и деятельность с учетом изменений условий на рынках труда. |
No social agenda or commitment can bear fruit in an environment which does not allow fair play in the markets. |
Никакая социальная программа или обязательство не принесут результатов в условиях отсутствия равных возможностей на рынках. |