| For general development for forestry and wood working industry, CEE countries should concentrate on the domestic markets. | В целях развития лесного хозяйства и деревообрабатывающей промышленности странам ЦВЕ следует сосредоточить свое внимание на внутренних рынках. |
| Furniture, the traditional product demanded by the markets, exceeded the level of production and export recorded in 1989. | Производство мебели традиционного продукта, пользующегося особым спросом на рынках, превысило уровень производства и объем экспорта, зарегистрированные в 1989 году. |
| For instance, the relative importance of non-tariff barriers is growing in the form of different technical regulations and standards in different markets. | К примеру, на различных рынках усиливается относительная роль нетарифных барьеров в форме различных технических регламентов и стандартов. |
| The delegation of Australia said that one further chip existed for products with very high amount of marbling for special markets. | Делегация Австралии заявила, что на специальных рынках существует еще один чип в отношении продуктов с весьма высоким содержанием мраморности. |
| Studying the practicality of policy options for dealing with imbalances in commodity markets, and their negative impact on development and disadvantaged groups. | Изучение практических аспектов вариантов политики по устранению диспропорций на сырьевых рынках и их отрицательных последствий для процесса развития и неимущих слоев. |
| Trade preferences in key markets should thus be seen as a temporary window of opportunity. | Поэтому торговые преференции на основных рынках следует рассматривать лишь как временный шанс. |
| In the capital markets and the banking industry, they are a legal requirement. | На рынках капитала и в банковской индустрии их существование является требованием закона. |
| Technology development is a critical determinant of developing country enterprises' ability to compete in integrated global markets. | Развитие технологий является одним из решающих факторов, определяющих способность предприятий из развивающихся стран конкурировать на интегрированных глобальных рынках. |
| A good example is the ongoing work on new import regulations for some markets. | Наглядным примером является работа, проводимая по новым правилам регулирования импорта на некоторых рынках. |
| Today, a few giant multinational companies increasingly dominate international food and agricultural markets. | В настоящее время господствующее положение на международных рынках продовольствия и сельскохозяйственной продукции занимают несколько гигантских многонациональных компаний. |
| These provisions set forth the specific conditions for sales in producers' wholesale markets. | Эти меры представляют собой особые условия сбыта на оптовых рынках производителей. |
| Truffles marketed on producers' wholesale markets must meet the minimum requirements. | Трюфели, сбываемые на оптовых рынках производителей, должны отвечать минимальным требованиям. |
| In addition to its importance in business generally, setoff is also important in financial markets. | Зачет, имеющий важное значение для коммерческой деятельности в целом, является также важным на финансовых рынках. |
| It was stated that such transfers were involved in specialized markets. | Было указано, что такие передачи встречаются на специализированных рынках. |
| Market failures sometimes prevent these enterprises from accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements in becoming competitive. | В некоторых случаях неудачи на рынках мешают этим предприятиям получить доступ к финансовым средствам, информации, технологии и рынкам, т.е. всем тем жизненно важным элементам, которые необходимы для того, чтобы стать конкурентоспособными. |
| GSP is said to be available to "more than 60 geographic markets with intellectual property regimes that meet international standards". | Утверждается, что ГПБ доступна на "более чем 60 географических рынках, имеющих режимы интеллектуальной собственности, которые отвечают международным стандартам". |
| Some countries had been facing tight conditions in international financial markets. | Ряд стран столкнулись с трудными условиями на международных финансовых рынках. |
| Each proposal is based on using financial instruments available in the capital markets for United States dollars. | Каждое предложение основано на использовании финансовых инструментов, имеющихся на рынках капитала в долларах Соединенных Штатов. |
| Management is aware of the volatility of the currency exchange markets and the significant risk that unanticipated exchange rate changes presents for operations. | Руководство в курсе нестабильного положения на валютных рынках и значительного риска, который создают для операций непредвиденные изменения обменных курсов. |
| Management will continue to assess and manage the risks posed by the volatile currency markets to the extent possible. | Руководство, по возможности, будет продолжать оценивать риски, связанные с нестабильным положением на валютных рынках, и принимать соответствующие меры. |
| Monetary and financial assets are traded in broad, deep and liquid markets, many of which operate across the globe. | Торговля денежными и финансовыми активами ведется на широких, развитых и ликвидных рынках, многие из которых охватывают весь мир. |
| Thus, the United Nations would likely achieve lower debt-service costs under the host country proposal than by borrowing directly in capital markets. | Таким образом, расходы Организации Объединенных Наций по обслуживанию долга согласно предложению принимающей страны будут ниже по сравнению с прямыми займами на рынках капитала. |
| They could help ensure that environmental requirements drafted by developing countries would be well suited to their domestic context and also recognized in developed country markets. | Они могли бы содействовать обеспечению того, чтобы в разрабатываемых развивающимися странами экологических требованиях в полной мере учитывались их внутренние условия, а также, чтобы эти требования признавались на рынках развитых стран. |
| A recently launched Trade Help Desk was supposed to help exporters from developing countries interested in EU markets to obtain essential information. | Целью недавнего создания Службы помощи в вопросах торговли является оказание помощи в получении необходимой информации экспортерам из развивающихся стран, заинтересованных в торговле на рынках ЕС. |
| However, the Investments Committee and the management of the Fund's investments paid careful attention to expected movements in currency markets. | Однако Комитет по инвестициям и руководство Фонда, осуществляющие управление инвестициями, уделяют серьезное внимание прогнозируемым изменениям на валютных рынках. |