Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
The prospects for a perceptible improvement of the situation in the labour markets hinge upon the growth performance in labour-intensive sectors and the facilitation of intraregional labour mobility through the establishment of an adequate legal framework and social policies. Перспективы сколь-нибудь ощутимого улучшения положения на рынках труда зависят от темпов роста в трудоемких секторах и повышения степени внутрирегиональной мобильности рабочей силы, которую можно обеспечить путем создания надлежащей правовой базы и разработки стратегий социальной защиты.
Among the developed countries, the global economic slowdown and the bursting of the bubble in equity markets have created a lull in international financial transactions, notably large cross-border mergers and acquisitions between companies. Среди развитых стран глобальный экономический спад и обвал вздутых цен на фондовых рынках вызвали затишье в области международных финансовых операций, особенно крупных трансграничных слияний и поглощений между компаниями.
However, these same developments are likely to prompt a recovery in financial markets in developed countries, which may reduce the present incentive to channel funds to developing countries. Однако эти же факторы могут вызвать оживление на финансовых рынках в развитых странах, что может ослабить нынешние стимулы к направлению средств в развивающиеся страны.
The Department of Public Information, which coordinates these efforts, explained that tiered pricing to allow for lower prices in developing countries has been applied in selected markets. Координирующий эти усилия Департамент общественной информации разъяснил, что на отдельных рынках применяется многоуровневая система ценообразования, что позволяет устанавливать более низкие цены на издания, реализуемые в развивающихся странах.
28 Given that the performance of oil-related economic sectors drives demand for imports in the ESCWA region, overall trade in the region was greatly influenced by developments in oil markets in 2002. С учетом того, что результаты деятельности экономических секторов, связанных с нефтью, во многом определяют спрос на импортную продукцию в регионе ЭСКЗА, существенное влияние на общий товарооборот региона в 2002 году оказывали события на рынках нефти.
It is important to emphasize that, aside from other functions, subregional development banks can play a significant role as a mechanism for pooling the risks of groups of developing countries, thus allowing them to make a more aggressive use of opportunities provided by private capital markets. Важно подчеркнуть, что помимо выполнения иных функций субрегиональные банки развития могут играть важную роль в качестве механизма покрытия рисков групп развивающихся стран, что позволит этим странам более агрессивно использовать возможности, существующие на рынках частного капитала.
Similar expertise was also mustered for the preparation and launching of the global study on illegal drug markets, which was eventually handed over to the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. Аналогичный экспертный потенциал использовался также при подготовке и проведении глобального исследования по вопросу о незаконных рынках наркотиков, которое в конечном итоге было поручено Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия.
The round tables on competition in energy markets and on competition policy and intellectual property rights had addressed issues linked to globalization little understood by developing countries. В ходе совещания за круглым столом по вопросу о конкуренции на энергетических рынках и по политике в области конкуренции и правам интеллектуальной собственности были рассмотрены вопросы, связанные с глобализацией, к которым развивающиеся страны отнеслись с некоторым непониманием.
To do so will impede efficient transit transport operations, with a consequent increase in transport costs, thereby undermining their external trade efforts and competitiveness in world markets. Подобная практика будет препятствовать эффективным транзитным перевозкам, что неизбежно скажется на росте транспортных расходов, а это тем самым будет подрывать их усилия в области внешней торговли и конкурентоспособность на мировых рынках.
States Parties shall endeavour, in accordance with fundamental principles of their domestic law, to reduce existing or future opportunities for organized criminal groups to participate in lawful markets with proceeds of crime, through appropriate legislative, administrative or other measures. Государства - участники стремятся, в соответствии с основопола-гающими принципами своего внутреннего законодательства, сокращать существующие или будущие возможности для организованных преступных групп действовать на законных рынках при использовании доходов от преступлений, посредством принятия надлежащих законодательных, административных или других мер.
It was observed that globalization and the wide availability of language knowledge in the worldwide labour markets called into question the need for an incentive or allowance in the United Nations system. Было отмечено, что глобализация и наличие на мировых рынках труда значительного количества работников, владеющих различными языками, ставят под сомнение необходимость в поощрении или надбавке в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The need to compete in new and often distant markets has led to a wave of mergers and acquisitions, which have enabled companies to specialize in core competencies that ensure international competitive advantages in particular areas. Необходимость конкурировать на новых и зачастую удаленных рынках стала причиной целой волны слияний и поглощений, которые позволяют компаниям специализироваться на основных видах продукции, что обеспечивает международную конкурентоспособность в конкретных областях.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) is supporting developing countries and economies in transition in adopting a third generation of reforms designed to achieve competitiveness and a place in global markets. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в осуществление третьего этапа реформ, направленных на обеспечение конкурентоспособности и завоевание позиций на мировых рынках.
The second is the growth in capital flows across borders in several ways, including foreign direct or short-term portfolio investments or transactions in foreign exchange markets as a result of the deregulation and liberalization of the financial sector in the industrialized and many developing countries. Второе - это расширение трансграничных потоков капитала, которые имеют несколько форм, включая прямые иностранные или краткосрочные «портфельные» инвестиции или операции на рынках иностранной валюты, что является результатом дерегулирования и либерализации финансового сектора в промышленно развитых и во многих развивающихся странах.
More and more workers in the developed countries are acquiring shares in the companies in which they work and participating in financial markets through pension and other funds. Все большее и большее число работников в промышленно развитых странах приобретают акции тех компаний, в которых они работают, и принимают участие в финансовых рынках через свои пенсионные и другие фонды.
This phase-out may, however, have the unexpected result of one country (i.e., China) dominating the textile sector in all markets. Однако поэтапная отмена соглашения может привести к неожиданному результату - доминированию одной страны (т.е. Китая) в текстильном секторе на всех рынках.
Priority needs to be given to provide training and skills enhancement at all skills levels to increase the employability of the workforce and its adaptability to changing labour markets. Приоритетное внимание следует уделять подготовке кадров и повышению квалификации на всех профессиональных уровнях в целях расширения возможностей в области трудоустройства и ее адаптивности к изменениям на рынках труда.
Previously the Fund had invested mostly in bonds of international development banks; however, the opportunities for investing directly in securities listed in the stock markets of a number of countries had improved. Ранее Фонд в основном вкладывал средства в облигации международных банков развития; вместе с тем улучшились возможности для прямого инвестирования в ценные бумаги, котируемые на биржевых рынках ряда стран.
However, the Investments Committee reviews developments in the economic and financial markets at each of its quarterly meetings and assesses likely short-term and longer-term possibilities in determining its recommendations as to guidelines for the asset allocations of the Fund. Вместе с тем Комитет по инвестициям анализирует изменения на экономических и финансовых рынках на каждом своем ежеквартальном заседании и оценивает вероятность краткосрочных и долгосрочных возможностей при вынесении своих рекомендаций в отношении ориентиров для распределения активов Фонда.
In developing countries, only a limited number of SMEs are well prepared for the new conditions and the increased competition of the global markets, and can thus benefit from globalization by directly investing abroad. В развивающихся странах лишь ограниченное число МСП хорошо готовы к работе в новых условиях и в обстановке обострения конкуренции на глобальных рынках и тем самым могут воспользоваться плодами глобализации посредством размещения прямых инвестиций за рубежом.
The Energy Security Forum will provide objective information annually from a wide range of reliable high-level sources to promote greater stability in the financial markets easing the energy related concerns of economies in transition and the developing world. Форум по энергетической безопасности будет на ежегодной основе обеспечивать распространение объективной информации из широкого круга надежных высокоуровневых источников в целях содействия достижению большей стабильности на финансовых рынках с одновременным смягчением остроты энергетических проблем стран с переходной экономикой и развивающегося мира.
While volatility in the hydrocarbons markets can have serious repercussions for financial institutions, the energy producers and industries themselves have growing investment needs that Хотя нестабильность на рынках углеводородного сырья может иметь серьезные последствия для финансовых учреждений, сами производители энергии и энергетические предприятия испытывают все большую потребность в инвестициях, удовлетворить которую могут лишь глобальные финансовые рынки.
In the event that these companies would be allowed to have direct export contracts with their European clients and that the domestic natural gas market was liberalized, the prevailing economic conditions would allow capital to be raised on international financial markets. В том случае, если этим компаниям разрешать заключать контракты об экспорте напрямую с их европейскими клиентами и если внутренний рынок природного газа будет либерализирован, действующие экономические условия позволят заимствовать капитал на международных финансовых рынках.
Due to the distribution of functions or roles among different tiers of suppliers and distributors, SMEs from selected developing countries have managed to build up competitive advantages, which enable them to compete successfully in global markets. Благодаря распределению функций или ролей между различными ярусами поставщиков и дистрибьюторов МСП из отдельных развивающихся стран удалось обеспечить себе конкурентные преимущества, позволяющие им успешно вести конкурентную борьбу на глобальных рынках.
The economic consequences of counterfeit currency can be dramatic: in 2001 the Somali shilling lost almost half its value when a consortium of businessmen linked to the Transitional National Government dumped counterfeit currency into Mogadishu markets. Экономические последствия печатания фальшивых денежных знаков могут быть весьма существенными: в 2001 году сомалийский шиллинг потерял почти половину своей стоимости, когда консорциум бизнесменов, связанных с Переходным национальным правительством, сбросил на могадишских рынках фальшивые денежные знаки.