Increasing productivity could mean increased competitiveness on world markets but could mean less demand for the factor labour. |
Повышение производительности может подразумевать повышение конкурентоспособности на мировых рынках, но может означать и снижение спроса на рабочую силу. |
The recession experienced in the major tourist markets has also had a negative impact on Montserrat. |
Экономический спад на крупнейших рынках туристических услуг негативным образом сказался и на Монтсеррате. |
Another representative said that nominating parties had provided more information than in previous rounds on the availability of alternatives on their markets. |
Другой представитель заявил, что подающие заявки Стороны представили больше информации о наличии альтернатив на их рынках, чем в ходе предыдущих раундов. |
The recent global economic crisis and gyrations in world commodity and financial markets have posed serious macroeconomic policy challenges to developing countries. |
Последний глобальный экономический кризис и пертурбации на мировых товарных и финансовых рынках поставили перед развивающимися странами серьезные задачи в плане макроэкономической политики. |
New North - South RTAs are increasingly targeting commercial interest in dynamically growing developing markets or suppliers of key raw materials. |
Новые РТС, заключаемые между странами Севера и Юга, все чаще ориентированы на коммерческие интересы на динамично расширяющихся рынках развивающихся стран или в странах, являющихся поставщиками важнейших видов сырья. |
High and volatile commodity prices, fragility in financial markets and sovereign debt crises, and pervasive unemployment continue to influence the recovery. |
На оживление экономической деятельности продолжают влиять высокие и изменчивые цены на сырьевые товары, нестабильность на финансовых рынках, кризисы суверенной задолженности и распространенная безработица. |
The case will have bearing on the ability of countries to support local industries in promising environmental goods and services markets. |
Результаты этого спора окажут влияние на способность стран поддерживать местное производство на перспективных рынках экологических товаров и услуг. |
Growing price volatility in commodity markets has prompted collaborative global action directed towards seeking out potential solutions. |
Растущая неустойчивость цен на рынках сырьевых товаров послужила толчком к совместным глобальным действиям, направленным на поиск возможных решений. |
Further, recent developments in commodity markets have added new and complex dimensions to commodity price volatility. |
Кроме того, последние события на товарно-сырьевых рынках добавили к проблеме неустойчивости цен на сырьевые товары новые, сложные аспекты. |
Furthermore, tighter regulation and greater transparency are important for reducing excessive price volatility in the "financialized" commodity markets. |
Кроме того, важными факторами сокращения чрезмерной неустойчивости цен на «финансиализированных» рынках сырьевых товаров являются более жесткое регулирование и повышение гласности. |
Episodes of extreme volatility in commodity markets and unexpected price swings have already prompted collaborative global action. |
Периодические проявления крайней неустойчивости на товарно-сырьевых рынках и внезапные колебания цен уже послужили толчком к совместным глобальным действиям. |
In typical goods markets, profit opportunities arise from individual pioneering action based on the private and circumstantial information of market participants. |
На обычных товарных рынках возможности получения прибыли возникают благодаря инициативным действиям отдельных участников рыночных отношений на основе частной и обстоятельной информации. |
Regional and subregional cooperation could play an important role in pooling resources, diversifying risk and mobilizing new development finance on capital markets. |
Региональное и субрегиональное сотрудничество может сыграть важную роль в мобилизации ресурсов, диверсификации рисков и привлечении новых средств финансирования развития на рынках капитала. |
In 1987, financial agents and companies bought just 7 per cent of food on the world markets. |
В 1987 году финансовые посредники и компании купили лишь 7 процентов продовольствия на мировых рынках. |
We are deeply worried by the level of uncertainty and volatility in international trade and financial markets. |
Мы глубоко обеспокоены уровнем неопределенности и нестабильности в международной торговле и на финансовых рынках. |
The current turmoil on global financial markets was an illustration of the fragility of the world economy and the weakness of the underlying economic fundamentals. |
З. Потрясения на международных финансовых рынках продемонстрировали нестабильность мировой экономики и неустойчивость определяющих базовых экономических показателей. |
Figure 1 illustrates the performance of non-oil imports for four major markets: China, the EU, Japan and the United States. |
На диаграмме 1 показана динамика ненефтяного импорта на четырех крупных рынках: в Китае, ЕС, Японии и Соединенных Штатах. |
The Middle East and Asia Pacific witnessed the strongest recovery in the air cargo markets. |
Наиболее мощное оживление на рынках воздушных грузовых перевозок было зафиксировано на Ближнем Востоке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The resilience in demand in some major markets and export composition also played a role. |
Свою роль здесь сыграли также устойчивость спроса на некоторых ведущих рынках и структура экспорта. |
Developing countries are active tourism suppliers in world markets. |
Развивающиеся страны выступают активными поставщиками услуг туризма на мировых рынках. |
Anti-competitive business practices in national markets can significantly reduce the net economic benefits derived from tourism. |
Антиконкурентная деловая практика на национальных рынках способна существенно уменьшить общие выгоды развития туризма для экономики. |
These dramatic price swings represented the latest "boom and bust" cycle in commodity markets. |
Эти резкие колебания цен обозначали самый последний цикл "бумов и спадов" на сырьевых рынках. |
It was observed that traders in financial markets are making more money at the expense of poor farmers. |
Было отмечено, что трейдеры на финансовых рынках получают больше денег за счет бедных фермеров. |
However, other participants noted the usefulness of speculation in providing liquidity to the markets. |
Вместе с тем другие участники отметили полезность спекулятивных операций с точки зрения накачки ликвидности на рынках. |
The purpose of this background note is to review developments in commodity markets since mid-2008. |
Цель настоящей справочной записки заключается в обзоре изменений на сырьевых рынках за период с середины 2008 года. |