Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
In individual markets, high rates are also applied to a variety of other fresh or dried vegetables, such as asparagus, olives, mushrooms, garlic, etc. На отдельных рынках высокие ставки также применяются к целому ряду других свежих или сушеных овощей, таких, как спаржа, маслины, грибы, чеснок и т.д.
The food industry is a major area where tariff protection will remain frequent and high in the major developed country markets, even after implementation of the Uruguay Round concessions. Пищевая промышленность является одним из важнейших секторов, в котором на рынках крупнейших развитых стран будут по-прежнему интенсивно использоваться высокие тарифы, причем даже после обеспечения уступок, согласованных на Уругвайском раунде.
In the industrial sector, the high tariff, high escalation areas include many products where developing countries have a high share in the imports of the major markets concerned. В промышленном секторе к областям, в которых отмечаются высокие тарифы и высокая эскалация, относятся многочисленные продукты, по которым развивающиеся страны имеют значительную долю импорта на соответствующих крупнейших рынках.
The HACCP system was a response to the fact that producer countries were responsible for ensuring adequate quality control throughout the food chain, and was a requirement mainly in the United States, Canadian and European markets. Система АККУР отражает тот факт, что страны-производители несут ответственность за обеспечение надлежащего контроля качества на всем протяжении продовольственной цепи, и является одним из требований, предъявляемых главным образом на рынках Соединенных Штатов, Канады и Европы.
The product, however, needs to be heavily marketed, which is only feasible in markets where large quantities are sold and probably requires a group of companies or a representative association of producers to undertake this activity. В то же время такая продукция требует большой маркетинговой работы; это возможно лишь на рынках, где реализуются большие объемы, и этим, судя по всему, должна заниматься группа компаний или представительная ассоциация производителей.
(b) What are the best ways to ensure exporters' understanding of, and compliance with, quality, health and environmental requirements in importing markets? Ь) Как можно наилучшим образом добиться от экспортеров понимания и соблюдения требований к качеству, медико-санитарных норм и экологических стандартов на импортных рынках?
Most MFIs, once they have established a good track record and documented their ability to recover loans, should be able to raise money in the financial markets to finance their expansion. Большинство УМФ, добившись хороших результатов в своей работе и официально подтвердив способность обеспечивать возвращение выданных ссуд, должны быть в состоянии мобилизовать средства на финансовых рынках с целью финансирования расширения масштабов своей деятельности.
It is becoming difficult for a single firm to muster all the resources required to be innovative and competitive in the global markets, and firms are therefore aligning themselves with others, including competitors, with complementary capabilities or resources. Отдельно взятой фирме становится трудно мобилизовать все ресурсы, необходимые для обеспечения новаторской деятельности и конкурентоспособности на мировых рынках, и поэтому фирмы объединяются вместе, в том числе с конкурентами, при привлечении дополнительного потенциала или ресурсов.
"Commodity finance and risk management", in which partnerships would be launched among producer associations, banks and other financial institutions and Governments in order to address this constraint faced by many developing countries by extending new financial engineering tools to commodities markets. "Финансирование сырьевых товаров и управление рисками": будут организованы партнерства с участием ассоциаций производителей, банков и других финансовых учреждений и правительств в целях устранения этой проблемы, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны, путем внедрения новых инструментов финансового инжиниринга на товарных рынках.
Following the expert presentations, the delegates will have the opportunity to elaborate beyond the secretariat's summary on specific markets for CFPs which exist in their countries. После выступлений экспертов делегаты смогут более подробно, чем это делается в резюме секретариата, обсудить положение на конкретных рынках СЛТ, существующих в их странах.
What might be done with the outcome of the discussion on the markets for CFPs? ЗЗ. Каким образом можно было бы использовать результаты обсуждения положения на рынках СЛТ?
A drawback of such strategies, however, might be that demand characteristics of domestic markets - which might accept lower-quality products - could weaken the economic incentive to upgrade into higher-quality product niches. Однако недостаток такой стратегии может заключаться в том, что особенности спроса на внутренних рынках, где вполне приемлемой может считаться продукция более низкого качества, могут ослабить экономические стимулы для перехода к производству более высококачественной продукции.
In many commodity markets, a major share of global trade flows is handled by a small group of transnational firms who source products globally, and thus apportion export shares of firms and countries. На многих сырьевых рынках основной частью глобальных торговых потоков управляет небольшая группа транснациональных компаний, которая находит источники продукции во всем мире и таким образом распределяет экспортные доли фирм и стран.
The relative strengths of exporters in world markets are a function of market development on the one hand and the characteristics of the commodity involved on the other. Относительная устойчивость положения экспортеров на мировых рынках зависит от развития рынков, с одной стороны, и от особенностей соответствующего сырьевого товара - с другой.
The impossibility of using United States dollars in transactions with foreign entities continues to generate additional expenses, since the banks with which Cuba deals cannot effect transactions directly in international money markets, but must operate through third parties. Невозможность использовать доллары США при осуществлении внешнеторговых операций по-прежнему влечет за собой дополнительные издержки, поскольку банки, с которыми работает Куба, не могут осуществлять операции непосредственно на международных валютных рынках, а вынуждены действовать через третьи стороны.
The Municipal Finance Initiative, an undertaking that includes the Economic Development Institute and the International Finance Corporation, is helping municipalities and other subnational entities in the region to tap financial markets. В рамках инициативы по финансированию муниципальных органов власти, в осуществлении которой принимают участие Институт экономического развития и Международная финансовая корпорация, оказывается помощь муниципалитетам и другим органам власти субъектов стран региона в получении средств на финансовых рынках.
Without trying to discard these arguments, we believe that they do not justify the unfair treatment of our raw materials in the most profitable markets of the North. Не пытаясь опровергнуть эти аргументы, мы считаем, что они не оправдывают дискриминационную практику по отношению к нашим сырьевым товарам на наиболее выгодных рынках стран Севера.
They are almost exclusively buyers of technology and the present world intellectual property system of patents, trademarks and copyrights gives the industrialized world monopolistic power in the markets. Практически все они являются покупателями технологии, и нынешняя глобальная система интеллектуальной собственности - патентов, торговых марок и авторских прав - дает промышленно развитым странам возможность иметь монополию на рынках.
The impact of the devaluation on the already high prices prevailing on local markets and on prices of imported goods is yet to be determined. Влияние девальвации на уже высокие цены, сложившиеся на местных рынках, и на цены импортных товаров пока еще предстоит определить.
In the very competitive conditions faced by the steel industry the only enterprises who can ensure long-term survival are those which concentrate both investment and management efforts on achieving competitive advantage in their relevant markets. В условиях жесткой конкуренции, в которые поставлены предприятия черной металлургии, предприятиями, которые могут обеспечить себе долгосрочное рентабельное существование, являются только те предприятия, которые концентрируют как инвестиции, так и усилия по рациональному управлению на достижении сравнительных преимуществ на своих соответствующих рынках сбыта.
The examples of successful export-oriented development strategies in East Asia show not only that firms must first be strongly established in domestic markets but also that export success preceded, rather than followed, the adoption of import liberalization policies. Примеры успешных ориентированных на экспорт стратегий развития в Восточной Азии показывают не только то, что сначала фирмы должны занять прочные позиции на внутренних рынках, но и то, что успех экспорта предшествует принятию политики либерализации импорта, а не следует за ним.
Rising unit labour costs and appreciating foreign exchange rates (especially against the deutsche mark) have been squeezing exporters' profit margins and increasing the competitiveness of foreign suppliers on the eastern markets. Рост затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции и повышение валютных курсов (особенно по отношению к марке ФРГ) приводят к сокращению нормы прибыли, получаемой экспортерами, и к повышению конкурентоспособности иностранных поставщиков на рынках восточноевропейских государств.
The strategy is meant to pay off in the medium run, but the large capital inflows have forced an appreciation of the currency in the short run, adding to the dampening effect on tradable goods and services of the slowdown in Western European markets. Стратегия должна принести свои плоды в краткосрочной перспективе, однако приток значительного объема капитала вызвал краткосрочное повышение валютного курса, что усугубило неблагоприятные последствия замедления экономического роста на рынках западноевропейских стран для экспорта товаров и услуг.
Bond issues, particularly by the three largest economies, also resumed their growth, supported by lower interest rates in most industrialized countries, which induced investors to search for more profitable assets in "emerging" markets. Возобновился также рост выпуска облигаций, особенно в трех крупнейших развитых странах, чему способствовало снижение уровня процентных ставок в большинстве промышленно развитых стран, побуждавшее инвесторов изыскивать более прибыльные активы на "новых" рынках.
As the local financial institutions are frequently large borrowers from international banks and markets, the disease spreads risks to the source institutions as well. Поскольку национальные финансовые учреждения часто выступают в качестве крупных заемщиков по отношению к международным банкам и на международных рынках, существует опасность того, что кризис распространится и на них.