Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
The increase in South-South commodity trade has been very fast since 2000, and in this period it has also assumed proportions that make it a dominant influence on international commodity markets. С 2000 года объем торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг рос весьма быстрыми темпами, и в этот период он приобрел масштабы, позволяющие ему играть доминирующую роль на международных рынках сырья.
One of the implications is that the distortions in agricultural markets will continue, affecting seriously and in a negative way much of the commodity-based development and diversification efforts of many developing countries. Одно из них состоит в том, что диспропорции на рынках сельскохозяйственных товаров сохранятся, оказывая весьма негативное влияние на значительную часть усилий по развитию и диверсификации сырьевого сектора во многих развивающихся странах.
For meaningful peer group comparisons, the Fund needed to identify funds that had similar asset allocations and liability structures and exposure to global markets as the Pension Fund. Для конструктивного сопоставления с аналогичными группами Пенсионному фонду необходимо найти фонды, которые имели бы такую же, как у него, структуру распределения активов и пассивов и структуру инвестиций на глобальных рынках.
Unfortunately, in view of the suspension of the Doha Round negotiations, it was not likely that the functioning of world markets for agricultural products and supportive measures for developing countries would improve in the near future. К сожалению, в связи с приостановкой раунда переговоров в Дохе маловероятно, что положение на мировых рынках сельскохозяйственных продуктов в ближайшем будущем улучшится, а меры по поддержке развивающихся стран станут более эффективными.
It would be useful if a future session of the Committee could consider a detailed analysis of factors that might help to establish conditions on international commodity markets favourable to developing countries. Было бы целесообразно провести на одной из будущих сессий Комитета подробный анализ факторов, которые могли бы содействовать созданию на международных сырьевых рынках условий, благоприятных для развивающихся стран.
It is a statement of fact that all countries - developing and developed alike - use legal migration as a way to fill the gaps in their labour markets. Следует констатировать, что все страны - как развитые, так и развивающиеся - используют легальную миграцию в качестве одного из способов ликвидации пробелов, существующих на их рынках труда.
We therefore reiterate the importance of purchasing foodstuffs on local markets, assisting recovery and making up losses in gross domestic product resulting from halts in production in areas affected by disasters and crises. Поэтому мы вновь подчеркиваем важность осуществления закупок продовольствия на местных рынках, содействуя тем самым усилиям по восстановлению и восполнению потерь валового внутреннего продукта в результате замедления производства в областях, пострадавших от стихийных бедствий и кризисов.
Secondly, our struggle to stop migratory flows is doomed to failure without measures to repair dysfunctional labour markets and create conditions for development that will convince people - young people in particular - to remain at home. Во-вторых, наша борьба за прекращение миграционных потоков обречена на провал без принятия мер, направленных на исправление положения на рынках труда и создание условий для развития, которые убедят молодых людей к тому, чтобы остаться дома.
The implications of the current situation and the risk of war it entails are already being felt throughout the world, through increased uncertainty, political divisions and jittery markets. Последствия сложившейся ситуации и угроза войны, которой она чревата, уже проявляются во всем мире в усилении чувства неопределенности, политическом расколе и отсутствии стабильности на рынках.
They also blame the collapse of international prices, and the effect of the events of 11 September 2001 on the consumer markets, for contributing to this decline. Причины такой конъюнктуры на потребительских рынках они усматривают также в резком падении цен на международных рынках и последствиях событий 11 сентября 2001 года.
Today more than ever, we must realize that the phenomenon of globalization is creating serious challenges as a result of the exacerbation of poverty, the inequitable distribution of wealth within or among States and the serious fluctuations in the performance of international financial markets. Сегодня, как никогда ранее, мы обязаны осознать тот факт, что явление глобализации создает серьезные проблемы в результате усиления нищеты, неравноправного распределения материальных ценностей внутри государств и между ними и серьезных колебаний на международных финансовых рынках.
Dissemination of information on trade, markets and supermarkets, preferably on a real-time basis, and of commodity trends and analysis was regarded as a key element of the diversification process. Было высказано мнение о том, что ключевым элементом в процессе диверсификации является распространение информации о торговле, рынках и супермаркетах - желательно в режиме реального времени - и о тенденциях на сырьевом рынке с их анализом.
In the retail markets of developed countries, finally, the most important change has been the growth of supermarkets, which has led to the near elimination of independent traders and increased importance of brand name recognition. Наконец, важнейшим изменением на розничных рынках развитых стран стал рост сетей супермаркетов, в результате которого практически исчезли независимые торговцы и возросла важность признания торговых марок.
They can also help them to increase their capacities to meet environmental requirements in the importing markets, become more appealing destinations for foreign direct investments, secure easier access to capital and strengthen other domestic sectors, such as tourism. Возросший потенциал может также облегчить им расширение возможностей в области соблюдения экологических требований на рынках стран-импортеров, повышение своей привлекательности для иностранных прямых инвестиций, упрощение доступа к капиталам и укрепление других национальных секторов, например туризма.
The lack of transparency in granting permits and licences in construction services in foreign markets contributes to anti-competitive behaviour by globally established firms, thus detracting from the market access opportunities for firms from developing countries. Отсутствие прозрачности при выдаче разрешений и лицензий на предоставление строительных услуг на зарубежных рынках способствует антиконкурентному поведению фирм с мировыми позициями, что таким образом сужает возможности фирм развивающихся стран в плане получения доступа на рынки.
This is a major challenge in the fifth area, namely distribution systems, where important changes are under way and supermarket chains are increasing their prominence in world markets. Это представляет собой одну из основных проблем в пятой области, а именно в системах распределения, где происходят важнейшие изменения и сети супермаркетов все больше проявляют себя на мировых рынках.
Major media companies increased their penetration in TV markets worldwide, both by operating private TV channels directly and through the sale of their products to national private and public stations. Крупные компании СМИ увеличили свое присутствие на телевизионных рынках во всем мире как путем непосредственной эксплуатации частных телевизионных каналов, так и путем продажи своей продукции национальным частным и общественным телекомпаниям.
Recent market trends reflect slowing growth in the mature markets and more rapid growth in Eastern Europe, Latin America, Asia, Africa and the Middle East. Последние тенденции в данном секторе свидетельствуют о медленном росте на сформировавшихся рынках и более динамичном росте в Восточной Европе, Латинской Америке, Азии, Африке и на Ближнем Востоке.
In this context, the United States has succeeded in establishing its leadership in global markets and now has companies of a quality and size not to be found anywhere else in the world. В этом контексте Соединенным Штатам удалось занять лидирующее положение на глобальных рынках, и теперь их компании достигли такого качественного уровня и размера, которых нет в других странах мира.
By expanding further and sharing risks through control of distribution networks, these companies are becoming even more important in convergent markets, and this has also reinforced the dominance of the US position. В результате дальнейшего расширения деятельности и распределения рисков путем установления контроля за сетями распространения продукции эти компании еще больше укрепляют свои позиции на рынках, характеризующихся усилением конвергенции, что также в свою очередь способствует укреплению доминирующего положения США.
However, these conditions may not be sufficient to accommodate the interests of the weaker players who have not been able to establish their position in global or regional audio-visual services markets. Однако этих условий может быть недостаточно, для того чтобы учесть интересы более слабых участников торговли, которые не смогли закрепиться на глобальных или региональных рынках аудиовизуальных услуг.
In his opening statement, the Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted the timeliness of the deliberations of ISAR on corporate governance transparency and disclosure, given the state of affairs that prevailed in world capital markets. В своем вступительном заявлении заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД отметил своевременность обсуждения МСУО вопросов транспарентности и раскрытия информации в системе корпоративного управления с учетом положения дел на мировых рынках капитала.
A representative of the European Commission updated the session on many developments in financial reporting, auditing, corporate governance and related subject areas that had various implications for listed and, to some extent, non-listed companies registered in financial markets regulated by the European Union. Представитель Европейской комиссии проинформировал участников сессии о многих изменениях в требованиях к финансовой отчетности, аудиту, корпоративному управлению и в смежных областях, которые имеют различные последствия для публично котируемых и, в какой-то мере, некотируемых компаний, зарегистрированных на финансовых рынках, регулируемых Европейским союзом.
Another example is the granting of rights to exhibit a motion picture film in markets where the licensor has no control over the distributor and expects to receive no further revenues from the box office receipts. Другим примером является предоставление прав на демонстрацию кинофильма на рынках, где лицензиар не имеет возможности контролировать действия прокатной компании и не ожидает каких-либо дополнительных доходов от продажи билетов.
Enterprise Ireland's mission is to accelerate Ireland's national and regional development by working with Irish companies so that they can develop and compete in world markets. В Ирландии в задачи Службы содействия предпринимательству входит ускорение национального и регионального развития страны путем оказания ирландским компаниям такой поддержки, которая позволяет им развиваться и конкурировать на мировых рынках.