Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
Working towards more inclusive and fairer labour markets which uphold international labour standards and rights at work. обеспечение большей всеохватности и справедливости на рынках труда, на которых соблюдались бы международные трудовые стандарты и права на производстве.
The rebound in the region's labour markets in 2010 continued into 2011, albeit at a slower pace. Оживление, которое отмечалось на рынках труда в регионе в 2010 году, продолжалось в 2011 году, хотя и более медленными темпами.
For the most part, central banks boosted their international monetary reserves in order to check currency appreciation, moderate exchange rate volatility and reduce vulnerability to potential turbulence on international financial markets. В большинстве случаев центральные банки пополнили свои резервы иностранной валюты в целях сдерживания повышения курса местных валют, смягчения колебаний обменных курсов и снижения степени уязвимости перед потенциальной неустойчивостью конъюнктуры на международных финансовых рынках.
Credit rating agencies need to be better governed and reformed, as they failed to pick up the biggest disaster in debt markets in recent history leading to huge costs in terms of growth and employment. Необходимо обеспечить более качественное управление и реформирование рейтинговых агентств, поскольку ранее они не сумели предсказать крупнейший в недавней истории крах на рынках ссудного капитала, обернувшийся грандиозными издержками с точки зрения роста и занятости.
The development of international standards was crucial, because private companies needed the assurance that products and services in which they invested would be suitable for a large number of different markets. Разработка международных стандартов имеет решающее значение, поскольку частные компании должны быть уверены в том, что продукты и услуги, в которые они вкладывают средства, будут востребованы на рынках различных стран.
In this more sluggish environment, cloudy prospects for the larger economies, mixed with high uncertainty and volatility in the international financial markets, are likely to affect the global economy through different channels. В условиях такого более вялого роста туманные перспективы развития экономики более крупных стран, в сочетании с высокой степенью неопределенности и неустойчивости на международных финансовых рынках, по всей вероятности, окажут негативное воздействие на мировую экономику по разным каналам.
Public accounts improved during the period 2010-2011 and, except for some Caribbean countries, indebtedness is low and would enable several countries of the region to place debt in the domestic and external financial markets. В период 2010 - 2011 годов улучшилось состояние государственных счетов, и, за исключением некоторых стран Карибского бассейна, отмечается низкий уровень задолженности, который позволит некоторым странам региона мобилизовать заемные средства на внутренних и внешних финансовых рынках.
The first was characterized by favourable expectations as to the performance of the international financial and goods markets, buoyed by optimism concerning prospects for renewed growth in the developed economies. Для первого этапа были характерны благоприятные ожидания в том, что касается конъюнктуры на международных финансовых и товарных рынках, которые подкреплялись оптимистичными перспективами возобновления экономического роста в развитых странах.
We note that the guarantee activity stimulated the enterprise to sell their products on the foreign markets to (Belarus, UK, etc.). Следует отметить, что деятельность в области гарантий подтолкнула предприятия к продаже своей продукции на иностранных рынках (Беларусь, Великобритания и т.д.).
Halting the production and sale of the materials used to manufacture IEDs, especially those available on normal markets, was a huge challenge, and any success was likely to be limited. Прекращение производства и продажи материалов, используемых для изготовления СВУ, особенно тех, которые доступны на обычных рынках, составляет сложнейшую задачу, и любой успех, скорее всего, будет носить ограниченный характер.
In this regard, countries in Asia and the Pacific called for greater efforts to curb speculative activities in commodity markets, as well as greater attention to the disruptive impacts on developing countries of volatile capital flows. В связи с этим страны Азиатско-Тихоокеанского региона призвали к активизации усилий по обузданию спекулятивной деятельности на рынках сырьевых товаров, а также уделению повышенного внимания разрушительным последствиям нестабильности притоков капитала для развивающихся стран.
Over the past few years, investigations had uncovered cases where products containing unauthorized LMOs/GMOs had been purchased in the local markets; В течение нескольких последних лет в ходе расследований были выявлены случаи покупки на местных рынках продуктов, содержащих неразрешенные ЖИО/ГИО;
Immediate needs generated directly or indirectly by the crisis have frequently distracted governments at a time when increased competition in regional and global markets requires concerted efforts to transform and re-orient production structures towards activities with higher value-added and increase economic diversification. Прямо или косвенно обусловленные кризисом ближайшие потребности нередко отвлекают внимание правительств, в то время как усилившаяся конкуренция на региональных и глобальных рынках требует согласованных усилий по изменению структуры производства и ее переориентации на повышение добавленной стоимости и большую диверсификацию экономики.
Taking into account this information, and considering that traders had to comply with the labelling conditions of the destination markets, it was decided that it was not necessary to include specific provisions in UNECE Standards. Принимая во внимание эту информацию и с учетом того, что торговые компании должны соблюдать требования в отношении маркировки, предъявляемые на рынках стран назначения, было решено, что включать какие-либо конкретные положения в стандарты ЕЭК ООН нет необходимости.
Its purpose was to revitalise railway transport (still largely in the hands of state monopolies confined to their national markets) by gradually opening it to competition at Europe-wide level. Его цель состояла в оживлении сектора железнодорожных перевозок (все еще остававшегося в значительной степени в руках государственных монополий, функционировавших на собственных национальных рынках) путем постепенного внедрения конкуренции на общеевропейском уровне.
Because of several factors, including discriminatory social norms that restrict their right to paid work, their caring responsibilities, and gender-based disparities in labour markets, women either have lower incomes or are more likely than men to be without an income of their own. В силу ряда факторов, включая дискриминационные социальные нормы, ограничивающие право женщин на оплачиваемую работу, обязанности по уходу за другими и гендерные различия на рынках труда, они либо получают более низкие доходы, либо чаще, чем мужчины, оказываются без собственного дохода.
We are gathering around kitchen tables, in community centres and gardens, markets and cooperatives, places of worship and government meetings. Мы собираемся на кухнях, в общинных центрах и в садах, на рынках и в кооперативах, в культовых зданиях и на заседаниях правительства.
The management clarified that the reason for the increase was the result of the actuarial study, which had to apply less favourable parameters in the light of the performance of the financial markets. По объяснениям руководства, это увеличение стало результатом проведения новой актуарной оценки, в рамках которой использовались менее оптимистичные показатели с учетом спада активности на финансовых рынках.
All of these platforms are widely deployed in developed markets and are finding new openings in developing countries, at least within relatively dense and higher income urban areas. Все эти технологии широко используются на рынках развитых стран и начинают распространяться в развивающихся странах, во всяком случае в относительно густонаселенных городских районах с более высоким уровнем дохода.
Therefore, it is necessary to check whether the actors who will be directly or indirectly affected by the instruments operate in (at least) reasonably competitive markets and have access to the information needed for their decision-making. Поэтому необходимо удостоверяться, будут ли участники процесса, непосредственно или косвенно затрагиваемые соответствующими инструментами, действовать на (по крайней мере) в разумной степени конкурентоспособных рынках и иметь доступ к информации, необходимой для принятия решений.
As a result, demand on those markets which have been the main destinations of the exports from many developing countries will remain well below the levels that prevailed prior to the crisis. В результате этого спрос на тех рынках, на которые в первую очередь был ориентирован экспорт многих развивающихся стран, будет по-прежнему намного ниже докризисных уровней.
It reviewed the global commodity markets in light of the global surge in prices of key agricultural, food and energy (oil and gas) products which had surpassed their 2008 - 2009 levels. Положение на мировых сырьевых рынках рассматривается в свете глобального всплеска цен на основные сельскохозяйственные, продовольственные и энергетические (нефть и газ) товары, которые превысили уровень 2008-2009 года.
The representative of a regional group said that it was necessary to increase CDDCs' awareness about the developments in the commodities markets, and encouraged UNCTAD to continue the practice of holding multi-stakeholders meetings. Представитель одной из региональных групп заявил о необходимости информировать РСЗСТ об изменениях на сырьевых рынках, призвав ЮНКТАД продолжать практику проведения совещаний с широким кругом заинтересованных сторон.
(e) Which remedies have been used after bid rigging cases to enhance competition in bidding markets? е) Какие меры принимаются по результатам расследования дел о сговоре для повышения конкуренции на соответствующих рынках?
Since the documents open to the public do not provide material evidence, which will be discussed below in detail, developing countries need to carry out preliminary investigations to see whether the international cartels in question affect their own markets. Поскольку в открытых для общественности документах нет материальных доказательств, о чем будет говориться более подробно ниже, развивающиеся страны вынуждены проводить предварительные расследования, чтобы узнать, отражается ли деятельность соответствующих международных картелей на их рынках.