Английский - русский
Перевод слова Markets
Вариант перевода Рынках

Примеры в контексте "Markets - Рынках"

Примеры: Markets - Рынках
In Malawi, real-time price monitoring of the regular WFP Malawi food basket in local markets enabled WFP to adjust monthly transfer values according to price fluctuations, thereby protecting the people's purchasing power over time. В Малави ценовой мониторинг стандартной продовольственной корзины ВПП в режиме реального времени на местных рынках позволил ВПП скорректировать суммы ежемесячных переводов в соответствии с колебаниями цен и тем самым защитить покупательную способность населения.
Some positive signals emerged in the second half of 2009, even though financial markets continued to exhibit some volatility and the situation of the global economy still posed some risks. Во втором квартале 2009 года наметились позитивные сдвиги, хотя на финансовых рынках сохранялась определенная нестабильность и атмосфера нервозности, а глобальная экономика не избавилась от рисков.
Moreover, the shortages of liquidity, in particular in United States dollars in late 2008, at local and international money markets became a destabilizing factor for financial sectors and national economies. К тому же нехватка ликвидности на местных и международных валютных рынках - особенно в долларах США в конце 2008 года - стала дестабилизирующим фактором для финансовых секторов и национальных экономик.
Greater capital mobility has given developing countries greater access to financial resources, but it has also made macroeconomic policy management more challenging because of the volatile and boom-bust nature of financial flows in deregulated markets. Повышение мобильности капитала позволило развивающимся странам получить более широкий доступ к финансовым ресурсам, но при этом осложнило задачу регулирования макроэкономической политики в силу хаотичности и крайней непредсказуемости финансовых потоков на дерегулированных рынках.
Also, major equity markets have recovered on average about half of the losses incurred during the crisis, while banks and other financial institutions have managed to rebuild their capital. Кроме того, на основных фондовых рынках было восстановлено в среднем около половины потерь, понесенных в ходе кризиса, а банкам и другим финансовым учреждениям удалось перестроить структуру своего капитала.
But a stronger dollar in combination with a continued high public debt overhang in both Europe and the United States would increase substantially the risk of a disorderly adjustment and volatility in currency and financial markets at large. Вместе с тем повышение курса доллара в условиях наличия чрезмерного по объему государственного долга как в странах Европы, так и в Соединенных Штатах существенно увеличило бы риск неупорядоченной корректировки и неустойчивости на валютных и финансовых рынках в целом.
Its ability to provide risk capital directly to the private sector in the form of grants and loans (unique in the United Nations system) helps bring microfinance to underserved markets and spur new innovations (e.g., mobile phone banking). Способность Фонда предоставлять рисковый капитал непосредственно частному сектору в виде субсидий и займов (уникальное явление в системе Организации Объединенных Наций) помогает наладить практику микрофинансирования на рынках с недостаточным уровнем обслуживания и стимулировать внедрение технических новшеств (например, предоставление банковских услуг по мобильному телефону).
The process of deleveraging in the developed markets will continue for a few more years, and small companies may have less access to financing, putting a damper on company performance and economic growth. Процесс снижения доли заемных средств на развитых рынках будет продолжаться в течение еще нескольких лет, и доступ малых компаний к источникам финансирования, возможно, уменьшится, приведя к ухудшению экономических показателей компаний и замедлению экономического роста.
Uzbekistan noted the concerns of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights about discrimination faced by immigrants, in particular in the labour and housing markets, and made recommendations. Узбекистан отметил озабоченность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам в отношении дискриминации, с которой сталкиваются иммигранты, в частности на рынках труда и жилья, и внес рекомендации.
Due to the lack of proper control at the storage facilities and the low standards of living of rural populations, banned pesticides are sometimes stolen from burial sites, and either sold in local markets or smuggled into neighbouring countries, especially Uzbekistan. По причине отсутствия надлежащего контроля в местах хранения и низкого уровня жизни местного населения запрещенные пестициды иногда похищаются из мест захоронения и либо продаются на местных рынках, либо незаконно перевозятся в соседние страны, особенно в Узбекистан.
All countries must show the necessary political commitment to push for the earliest conclusion of the Doha Round and ensure trade liberalization in both developed and developing markets as well as in agricultural and industrial products. Все страны должны продемонстрировать необходимую политическую решимость добиваться скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров и обеспечивать либерализацию торговли как на развитых, так и на развивающихся рынках, а также в отношении сельскохозяйственных и промышленных товаров.
In our interdependent world, there is no problem that can be dealt with in isolation and no country that is immune to job losses, environmental disasters, pandemics or the whims of the financial markets. В нашем взаимозависимом мире не существует проблемы, которую можно было бы решать в одиночку, и нет страны, на которой не отражаются потери рабочих мест, экологические бедствия, пандемии или резкие скачки показателей на финансовых рынках.
[15] This ammunition has been observed in significant numbers on the illicit markets of northern Kenya, Southern Sudan and the Darfur region of the Sudan. [15] Эти боеприпасы замечены в больших количествах на незаконных рынках на севере Кении, в Южном Судане и в регионе Судана Дарфуре.
Food prices in local markets doubled between 2004 and 2008, while global food prices increased by 73 per cent. С 2004 по 2008 год цены на продовольствие на местных рынках удвоились, тогда как в целом по миру они выросли на 73 процента.
With the aim of ensuring economic sustainability, the National Coffee Board is working for greater diversification of coffee niche markets, which will allow better direct marketing and thus reduce farmers' dependence on retailers. Для обеспечения экономической целесообразности Национальный совет по кофе проводит работу по линии диверсификации ниш на рынках сбыта кофе, что позволит улучшить прямую реализацию продукции и тем самым уменьшить зависимость фермеров от розничной торговли.
FRF are also involved in raising taxes on local markets and gold trading, which according to the Group's estimates could earn the movement several thousand dollars a month. Федералистские республиканские силы также участвуют в повышении налогов на местных рынках и в золототорговле, что, по оценкам Группы, может приносить движению несколько тысяч долларов в месяц.
This was possibly in response to strengthened restrictions on ephedrine and pseudoephedrine in Mexico, which resulted in a reduced availability of methamphetamine in some drug markets in the United States in 2007 and the first half of 2008. Не исключено, что это было вызвано усилением ограничений в отношении эфедрина и псевдоэфедрина в Мексике, в связи с чем в 2007 году и в первой половине 2008 года на некоторых рынках наркотиков в Соединенных Штатах предложение метамфетамина сократилось.
Credit markets have tightened in many countries and fiscal budgets are being put under pressure as social needs have increased in addition to measures to boost domestic economies. Во многих странах ужесточились условия на рынках кредитования, и увеличилась нагрузка на финансовые бюджеты в связи с необходимостью финансирования растущих социальных потребностей и мер стимулирования национальной экономики.
Ms. Luna (Mexico) expressed concern about the impact of high commodity prices on economic recovery and the increasing financial speculation in the global food markets. Г-жа Луна (Мексика) выражает обеспокоенность в связи с воздействием высоких цен на сырьевые товары на экономический подъем, а также в связи с ростом спекулятивных финансовых операций на мировых рынках продовольствия.
Meanwhile, commodity-dependent countries could take advantage of the opportunities emerging in commodity markets through targeted action leading to a self-reinforcing cycle of economic growth in commodity sectors. Между тем, страны, зависящие от сырьевых товаров, могут воспользоваться возникающими на сырьевых рынках возможностями посредством целенаправленных действий, приводящих к самоусиливающемуся циклу экономического роста в сырьевых секторах.
Considering the impact of the illicit arms trade on development, peace, humanitarian law and human rights, the preamble should recognize that arms cannot simply be compared with other goods exchanged in global or domestic markets. С учетом того влияния, которое незаконная торговля оружием оказывает на развитие, мир, гуманитарное право и права человека, в преамбуле следует признать, что оружие просто нельзя сравнивать с другими товарами, обмен которыми происходит на глобальном или внутреннем рынках.
Accounts from target States maintain that unilateral coercive measures can adversely affect their job markets, impacting rights governed by article 6 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. По сообщениям стран-объектов, односторонние принудительные меры могут негативно отражаться на рынках труда, что в свою очередь затрагивает права, регламентируемые статьей 6 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
By the fall, however, bond markets still reflected a great deal of uncertainty about whether sovereign defaults and a break-up of the euro could be avoided. Однако ситуация, сложившаяся на рынках облигаций к осени, во многом все еще отражала неопределенность в отношении того, удастся ли избежать суверенных дефолтов и распада еврозоны.
The equity portion amounts to $3,750 million, 96.4 per cent invested internally, the rest has been invested through external funds in frontier markets. Акционерная часть составляет 3750 млн. долл. США, из которых 96,4 процента инвестируются внутри, а остальная часть инвестируется во внешние средства на пограничных рынках.
It was expected that, in future, food prices would be increasingly volatile and higher, particularly as a result of climate disruptions, increased competition for land and water, and speculation on both the physical and financial markets. Ожидается, что в перспективе цены на продовольствие будут все более волатильными и высокими, в первую очередь вследствие климатических изменений, усиления конкурентной борьбы за земельные и водные ресурсы и спекулятивных операций на товарных и финансовых рынках.