| The Sudan believes there are many tasks remaining for the international community in the field of nuclear disarmament, especially as regards the upcoming nuclear-disarmament agenda. | Судан считает, что перед международным сообществом стоит еще множество нерешенных задач в сфере ядерного разоружения, в особенности в плане определения будущей повестки дня в этой области. |
| Also welcomes the humanitarian action by France, which has allowed many lives to be saved; | приветствует также осуществляемую Францией гуманитарную деятельность, которая позволяет спасти множество человеческих жизней; |
| SMEs depended upon a host of other support programmes to sustain their ability to undertake the many small changes that ensured their competitiveness. | В деле сохранения своей способности проводить множество мелких преобразований, обеспечивающих их конкурентоспособность, МСП опираются на целый ряд других программ поддержки. |
| The Government brought into effect many policies and programmes to improve the lot of the Welfare Groups, right from the First Plan. | Со времени принятия 1-го Пятилетнего плана правительство осуществило множество мероприятий и программ в целях улучшения положения находящихся на социальном обеспечении групп населения. |
| It was recognized that between those two extremes were many combinations and possibilities whose attractiveness would depend on the objectives and interests of the State parties. | Как было признано, между этими двумя крайними вариантами существует множество сочетаний и возможностей, степень привлекательности которых будет зависеть от целей и интересов государств-участников. |
| The articles of the Press and Publications Act listed in the report contained many limitations and restrictions that required examination for conformity with the Covenant. | Статьи из Закона о прессе и публикациях, перечисленные в докладе, содержат множество ограничений и запретов, которые необходимо изучить на предмет соответствия Пакту. |
| Although many international meetings have been organized on the inclusion of environmental and sustainable development issues in school and university curricula, results at national level are still uneven and inadequate. | Хотя по вопросу о включении проблематики экологического и устойчивого развития в школьные и университетские программы было проведено множество международных совещаний, результаты на национальном уровне по-прежнему неадекватны и оставляют желать лучшего. |
| Without those, the many unresolved issues, combined with the absence of an active negotiations track and continued suffering, could portend a quick return to violence. | Без этого множество нерешенных проблем, в сочетании с отсутствием активных переговоров и продолжающимся страданием, могут предвещать скорый возврат к насилию. |
| By contrast, there are many voluntary agencies which operate entirely on the basis of volunteers and have no funds to meet such expenses. | В то же время существует множество добровольческих учреждений, которые функционируют целиком на основе использования добровольцев и не имеют средств для покрытия таких расходов. |
| In today's dynamic and interdependent world, many different and useful ways are being found to peacefully use and apply nuclear energy. | В сегодняшнем стремительно развивающемся и взаимозависимом мире появляется множество новых и полезных способов мирного использования и применения ядерной энергии. |
| The German commitment embraced from the beginning many projects, inter alia, in the spheres of education and human rights. | Германия осуществляет с нулевого цикла множество проектов, в том числе в сферах образования и прав человека. |
| There are many encouraging signs reflecting the determination of the political class to choose dialogue, which is the only alternative for a real settlement in Nepal. | Имеется множество обнадеживающих признаков, указывающих на решимость политического класса сделать выбор в пользу диалога, который является единственным путем к настоящему урегулированию в Непале. |
| In the interval between the Rio Conference and the Johannesburg Summit, many meetings had been held under the auspices of the United Nations. | В период между Рио-де-жанейрской конференцией и Йоханнесбургской встречей на высшем уровне было проведено множество совещаний под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| As part of globalization and internationalization of production networks, research and development has also become increasingly globalized, a development offering many potential benefits to host economies. | В условиях глобализации и интернационализации производственных сетей исследования и разработки также стали все больше глобализироваться, а это сулит множество потенциальных выгод принимающим странам. |
| Let me stress that there are many conflicting reports on the numbers of casualties, and those figures are not confirmed. | Позвольте мне подчеркнуть, что относительно числа жертв и пострадавших поступает множество противоречивых сообщений, и названные мною цифры являются неподтвержденными. |
| Sixthly, my delegation is pleased to note the many meetings between the Prosecutor and the representatives of States and organizations, particularly in Africa. | В-шестых, моя делегация рада отметить тот факт, что Прокурор и представители государств и организаций провели множество встреч, прежде всего в Африке. |
| There are many good examples of initiatives that family forest owners and local communities have developed to restore the economic viability of forestry at the local and regional level. | Существует множество положительных примеров реализации инициатив, которые были разработаны семейными лесовладельцами и местными общинами в области восстановления экономической рентабельности лесоводства на местном и региональном уровнях. |
| The Committee notes the various publications produced and disseminated by the State party to increase awareness of the Convention and the many activities of NGOs in that regard. | Комитет принимает к сведению различные публикации, подготовленные и распространенные государством-участником с целью повышения осведомленности о Конвенции, и множество мероприятий, проводимых в этом отношении НПО. |
| During its visit, however, it became clear to the Group that the country was facing many short-term challenges that needed immediate consideration. | Однако в ходе посещения Группой Гвинеи-Бисау ей стало очевидно, что перед этой страной стоит множество краткосрочных проблем, требующих незамедлительного решения. |
| Although the report indicates that some progress has been made, it raises many worrisome issues. | Хотя в докладе отмечается, что достигнут определенный прогресс, у нас все же остается множество оснований для беспокойства. |
| As it was difficult for a small mission to deal adequately with many different matters, his Government had decided to upgrade its permanent mission in Geneva. | Поскольку небольшому представительству сложно оперативно решать множество разных вопросов, правительство Кабо-Верде решило усовершенствовать структуру своего постоянного представительства в Женеве. |
| There were many issues that impeded attainment of such a goal, but it was important to set a benchmark and seek ways of obtaining the requisite resources for a high-quality education system. | Существует множество вопросов, препятствующих достижению этой цели, однако крайне важно установить целевую отметку и изыскивать пути получения требуемых ресурсов для создания высококачественной образовательной системы. |
| In other words, there were many elements to the right to education that could be enforced and could form the basis of legislation. | Другими словами, существует множество элементов, присущих праву на образование, которые могут быть задействованы и послужить основой для законодательства. |
| There were many best practices in the region to follow and references to them should be included in the paragraphs on strategy, accomplishments and indicators. | В регионе имеется множество примеров применения передовых методов работы, достойных подражания, и следовало включить указание на них в пункты, посвященные стратегиям, ожидаемым достижениям и показателям. |
| Indeed, the Board noted that compared with the previous accounting system, IMIS potentially offered UNDP many advantages in terms of gathering, presenting and reporting financial information. | Тем не менее Комиссия отметила, что по сравнению с предыдущей системой бухгалтерского учета ИМИС дает ПРООН множество преимуществ в отношении сбора и представления финансовой информации, а также отчетности по ней. |