We recognize that capacity building has many different facets and that different entities such as international organizations, private companies, particularly TNCs, business associations, NGOs and the Governments of both developed and developing countries have their specific insights and competences. |
Мы признаем, что укрепление потенциала имеет множество различных аспектов и что различные субъекты, такие, как международные организации, частные компании, прежде всего ТНК, деловые ассоциации, НПО и правительства как развитых, так и развивающихся стран, имеют специфические знания и опыт. |
There are many unanswered questions relating to functional protection, of which the following are perhaps the most important: Which agents of an international organization qualify for protection? |
Существует множество остающихся без ответа вопросов в отношении функциональной защиты, из которых наиболее важными, вероятно, являются следующие: какие агенты международной организации имеют право на защиту? |
Mongolia's transition from a centrally planned to a market economy had given rise to many difficulties, with a dramatic decline in the industrial sector and production output in the previous 10 years. |
В результате перехода Монголии от экономики централизованного планирования к рыночной экономике возникло множество проблем, и за последние 10 лет резко сократился объем промышленного сектора и промышленного производства. |
We feel that an important obstacle to reconciliation among the people of Burundi has been overcome, although we know that there are still many others in the arduous path towards peace. |
Считаем, что преодолено весьма серьезное препятствие на пути к примирению в Бурунди, хотя нам и известно, что на тернистом пути к миру их еще будет множество. |
The same delegations noted that the current and anticipated surge of peacekeeping operations presented many challenges, particularly in the light of the changing peacekeeping environment, in which mission mandates became more and more complex. |
Те же делегации отметили, что нынешняя и ожидаемая в будущем активизация миротворческих операций ставит перед Организацией множество задач, особенно в свете меняющихся условий для миротворчества, в которых мандаты миссий становятся все более и более сложными. |
It was in the process of preparing its national report on implementation of the Millennium Development Goals, and had taken many steps on the path towards sustained growth and development. |
Он находится в процессе подготовки его национального доклада об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предприняло множество шагов в направлении обеспечения устойчивого роста и развития. |
My delegation has observed that in his report on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations (A/59/93), the Secretary-General cited many facts and figures in his overview and assessment of such assistance for the past year. |
Наша делегация заметила, что в своем докладе об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций (А/59/93) Генеральный секретарь, производя обзор и оценку такой помощи за истекший год, приводит множество фактов и цифр. |
Lack of understanding of the differences in EIA legislation in the Parties involved makes the application of the Convention often cumbersome or, in the worst case, unsuccessful as there are many elements in the Convention that require close cooperation between the Parties. |
Отсутствие знаний о законодательных различиях в ОВОС в затрагиваемых Сторонах часто обременяет применение Конвенции или в худшем случае делает его безуспешным, так как Конвенция содержит множество элементов, требующих тесного сотрудничества между Сторонами. |
Besides policies designed specifically to support families, all countries have a range of social policies, many focused on the needs of individuals, that also have an impact on the families in which those individuals live. |
Помимо политики, направленной непосредственно на поддержку семьи, все страны претворяют в жизнь множество других социальных стратегий, которые во многих случаях направлены на удовлетворение потребностей отдельных лиц, и в то же время влияют на положение семей, в которых такие лица проживают. |
The representative said that more than in most societies of comparable milieu, and despite its many and varied constraints, Bangladesh was forging ahead with the correct mindset, and progress on all socio-economic fronts, including women's empowerment, was palpable. |
Представитель отметила, что, более чем в других обществах сопоставимого характера и несмотря на множество других трудностей, Бангладеш продолжает идти вперед по правильному пути и добивается реального прогресса на всех социально-экономических фронтах, включая предоставление женщинам всех прав и возможностей. |
While there is a high level of demand for technical assistance and related support services in the poverty area, there are many actors offering financing and technical support to governments and civil society. |
Наряду с наличием повышенного спроса на техническую помощь и связанное с ней вспомогательное обслуживание в области борьбы с нищетой, существует множество заинтересованных участников, предлагающих правительствам и гражданскому обществу финансовую и техническую поддержку. |
Although the protection and restoration of water-related ecosystems have the above-described advantages, there are still many examples of unsustainable management of wetlands and forests that provoked negative effects on water, people, flora and fauna, and consequently on society. |
Хотя охрана и восстановление связанных с водой экосистем имеет указанные выше преимущества, все еще существует множество примеров нерационального использования водно-болотных угодий и лесов, которое оказывает отрицательное воздействие на воду, людей, флору и фауну и соответственно на все общество в целом. |
While the impact of Sport for Development and Peace programmes and projects in the field is often clearly evident, and acknowledging the many success stories, measuring tools must be further developed. |
Хотя результаты программ и проектов по использованию спорта на благо развития мира на местах часто вполне очевидны и хотя существует множество примеров успешной деятельности, необходимо обеспечить дальнейшую разработку инструментов, продолжающих определять результаты этой деятельности. |
While there are States that have achieved some goals, there remain many areas that still have a major need for change but have little time remaining to achieve all goals by 2015. |
Некоторые государства достигли некоторых из этих целей, однако остается множество областей, в которых по-прежнему необходимы перемены, но до 2015 года, когда должны быть достигнуты все цели, остается мало времени. |
Non-governmental organizations - In Macedonia there are many non-governmental organizations focusing on women (and children) who are victims of domestic violence, as a target group they are working with. |
Неправительственные организации: в Македонии существует множество неправительственных организаций, основной сферой деятельности которых являются проблемы женщин и детей - жертв бытового насилия. |
(b) The assistance available takes many forms - including financial, material, training and advice; |
Ь) наличная помощь принимает множество форм, включая финансовую помощь, материальную помощь, подготовку кадров и консультирование; |
However, the ground for full application of laws is not ready and there are many limitations in terms of culture and customs which results in less presence of women in economic, social and cultural fields. |
Тем не менее, условия для применения законов в полном объеме еще не созданы, и существует множество ограничений, обусловленных культурой и обычаями, вследствие чего женщины, по сравнению с мужчинами, в меньшей степени представлены в экономической, социальной и культурной сферах. |
The Ministry of Health provides many services for the elderly, including mobile units which provide nursing and care services for the elderly at home, particularly when they are unable to get to a health centre. |
Министерство оказывает пожилым людям множество услуг, в частности используются мобильные бригады, которые оказывают медицинскую помощь и обеспечивают уход за пожилыми людьми на дому, прежде всего в случаях, когда они не в состоянии сами добраться до медицинского центра. |
Those efforts have had an impact in the field of legislative activity, which has been the scene of many changes aimed at modernizing the legislative structure with a view to reaffirming Egypt's fulfilment of its treaty commitments arising out of human rights instruments. |
Эти усилия повлияли на сферу законодательной деятельности, в которой произошло множество изменений, направленных на модернизацию законодательной системы, в целях подтверждения выполнения Египтом своих договорных обязательств, предусмотренных международными документами по правам человека. |
The Committee agreed that the paper was good but not conclusive, as the topic relates to many different processes in the practice of international organizations, which are partly administrative, political or analytical in nature. |
Комитет отметил, что этот доклад имеет обстоятельный, но не исчерпывающий характер, поскольку данная тема охватывает множество различных процессов в практике международных организаций, которая может иметь частично административный, частично политический или частично аналитический характер. |
Estimating the impact of research and policy analysis can be complex, since UNCTAD contributes to a broad stream of national and international policy analysis, and many factors influence the uptake of ideas. |
Оценка отдачи от исследовательской деятельности и анализа вопросов политики может быть затруднена, поскольку работа ЮНКТАД вносит вклад в широкий спектр аналитической работы по вопросам национальной и международной политики, и на воплощение идей влияет множество факторов. |
(b) Do participants agree that there are many challenges and complexities associated with compiling high quality data on FDI? |
Ь) Согласны ли участники с тем, что со сбором высококачественных данных по ПИИ сопряжено множество проблем и сложностей? |
In Europe we have developed many actions for education for development to share the experiences we have developed around the world with the citizens and institutions where we live. |
В Европе мы подготовили множество мероприятий в области образования в целях развития для обмена опытом, который мы приобрели в различных частях мира, взаимодействуя с гражданами и учреждениями. |
The large scale and the speed of the relocation of the Joint Integrated Units, including the movement of families and equipment, present many command, control and logistical challenges. |
Масштабность и быстрота передислокации совместных сводных подразделений, сопряженной с переселением семей и перевозкой техники, создают множество проблем с точки зрения командования, управления и тылового обеспечения. |
There are many other PFAS and derivatives thereof with shorter or longer alkyl chain lengths that are used for applications similar or related to those for which PFOS is used - in other words as PFOS alternatives. |
Существует множество других ПФАС и производных с большей или меньшей длиной алкильной цепи, используемых для видов применения, аналогичных или связанных с теми, для которых применяется ПФОС, иными словами, в качестве альтернатив ПФОС. |