| There are many ways to implement such services at the national level and to ensure that they respond to national needs. | Существует множество путей предоставления таких услуг на национальном уровне и обеспечения того, чтобы они отвечали национальным потребностям. |
| Globalization and interdependence have provided many beneficial opportunities but have also involved potential damage and costs. | Глобализация и взаимозависимость открыли множество благоприятных возможностей, но вместе с тем были сопряжены с потенциальным ущербом и издержками. |
| As we know, poverty has many faces. | Как мы знаем, у нищеты множество лиц. |
| During that period, many indigenous representatives had made extensive submissions on how the amended act was functioning. | В течение этого периода многие представители коренных народов представили на рассмотрение множество документов, касающихся функционирования закона с поправками. |
| It acknowledges also that the Parties may identify many more policy challenges than the ones covered below. | Он признает также, что Стороны могут сформулировать еще множество других политических задач помимо тех, что изложены ниже. |
| But there are many examples of unsatisfactory attempts to introduce FDI to the sector, including through privatization and concessioning. | Вместе с тем существует множество примеров неудачных попыток по привлечению ПИИ в этот сектор, в том числе с помощью приватизации и предоставления концессий. |
| There are many challenges involved in coordinating activities across ministries and with NGOs and international organizations. | Множество проблем возникает в рамках координации деятельности между министерствами, а также НПО и международными организациями. |
| There are many types of debt-readjustment agreements. | Существует множество разновидностей соглашений о реструктуризации долга. |
| States have enacted many different rules to govern these various situations. | Государствами разработано множество различных правил, регулирующих такие ситуации. |
| The Secretary-General has touched upon many important topics, and it would be very difficult to comment on every one of them. | Генеральный секретарь затрагивает множество важных тем, и прокомментировать каждую из них было бы очень трудно. |
| We have forged many alliances with the State enterprises of Latin America and Asia. | Мы создали множество союзов с государственными предприятиями Латинской Америки и Азии. |
| Among this vast population are many indigenous legal systems. | У этой обширной группы коренного населения имеется множество правовых систем. |
| The concept of "hooliganism" was very ambiguous and was open to many interpretations. | Выражение "хулиганский" является весьма размытым и предполагает множество толкований. |
| Among those who have literally disappeared are many monks. | В числе буквально исчезнувших множество монахов. |
| In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. | В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов. |
| On the other hand, there are very many examples of abuse and lack of social development in criminal justice systems. | С другой стороны, в рамках систем уголовного правосудия имеется множество примеров правонарушений и отсутствия социального развития. |
| Examples of the interaction of followers of different religions and cultures are many, and this relates to all regions and continents. | Примеров взаимодействия представителей различных религий и культур можно привести множество и в отношении всех регионов и континентов. |
| Before the Cairo ICPD, the issues that were prominent on the Nigerian population and development agenda were many and wide-ranging. | В период, предшествовавший проведению в Каире МКНР, перед Нигерией в области народонаселения и развития стояло множество самых разнообразных проблем. |
| The commentary to paragraph (1) notes the many cases in which the principle has been applied by international tribunals. | В комментарии к пункту (1) отмечается множество случаев, когда данный принцип применялся международными трибуналами. |
| International legal scholars have contributed many analytical and policy studies to this end. | Правоведы-международники провели в этих целях множество аналитических исследований и исследований, посвященных политике. |
| In practice, there were many different methods of procurement, and the Commission should not confine itself to a single model. | На практике существует множество различных методов закупок, и Комиссии не следует ограничиваться одной моделью. |
| This treatment is unlikely to cause many side effects; prolonged treatments with PARP inhibitors are well tolerated in mice. | Такое лечение вряд ли вызовет множество побочных эффектов: мыши хорошо реагируют на продолжительное лечение ингибиторами PARP. |
| Of course, there are many different kinds of democratic transitions, and lumping them all together might be misleading. | Конечно, имеется множество различных типов демократических переходов, и валить их все в одну кучу было бы неправильно. |
| While globalization offered many new opportunities, it also threw out new challenges to developing and the least developed countries. | Хотя глобализация открывает множество новых возможностей, она также ставит новые проблемы перед развивающимися и наименее развитыми странами. |
| The text of the resolution had shortcomings, was not sufficiently balanced and contained many new elements that deserved full deliberation. | Европейский союз считает, что текст проекта является несовершенным и недостаточно сбалансированным и содержит множество новых элементов, которые требуют углубленного рассмотрения. |