Thank you for guiding me, straight and true, through the many obstacles in my path, |
Благодарю, что вёл меня верной тропой, сквозь множество преград на моём пути, |
When I look out, I see many faces, but I see only one nation with one aspiration, and that aspiration is to one day hope to dream together. |
Когда я смотрю вокруг, я вижу множество лиц, но лишь одну нацию с одним стремлением, и этим стремлением является надежда однажды мечтать вместе. |
I've opened many Facebook and Twitter accounts since 2008. I now have six Facebook accounts and fifteen Twitter accounts. |
Я создавала множество аккаунтов на Фейсбуке и в Твиттере с 2008 года. Сейчас у меня есть шесть аккаунтов на Фейсбуке и пятнадцать - в Твиттере. |
So there are many reasons, and for all of these reasons, this is time and this is why we must talk. |
Итак, есть множество причин, и из-за этих причин, время пришло и мы обязаны говорить. |
I want you to know, Woodhull, that whilst I've killed many such as you... |
Я хочу, чтобы ты знал, Вудхалл, что хотя я и убил множество таких, как ты, |
If you don't love me I will perform many feats of valour and make you to like me! |
Если Вы не любите меня, я свершу множество подвигов и понравлюсь Вам, наконец! |
In that case, you've missed many great sayings and truths, Like this one here in the Book of Solomon, where it says: |
В таком случае ты пропустил множество великих высказываний и истин, ...как например в Книге Притчей Соломона сказано: |
As recruitment is a complex and lengthy process involving many tasks and decision makers requiring delegation of authority, human resources staff should play an active role in securing the highest standards of efficiency, competence and integrity while ensuring greater participation of staff representatives. |
Поскольку наем персонала является сложным и длительным процессом, охватывающим множество функций и руководителей директивного уровня, которым требуется делегировать полномочия, сотрудники кадровых подразделений должны вносить активный вклад в обеспечение высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, гарантируя при этом более широкое участие представителей персонала. |
There are many more components of a geospatial information infrastructure that the United Nations could facilitate, however, such as demographic, health, environmental, topographic, cadastral and economic information. |
Между тем в инфраструктуре геопространственной информации существует множество других компонентов, требующих поддержки Организация Объединенных Наций, в том числе в области демографической, медико-санитарной, экологической, топографической, кадастровой и экономической информации. |
There exist, however, many examples showing how ICT can contribute to development through "competitive edge technologies", as well as through what is sometimes called "appropriate technologies". |
Однако существует множество примеров того, как ИКТ могут способствовать развитию через «самые передовые технологии», а также через то, что иногда называется «соответствующими технологиями». |
While there are many examples of the positive transformational effects of ICT on development, debate is continuing regarding how and to what extent the application of ICT furthers the achievement of social goals and economic growth. |
Хотя существует множество примеров позитивного преобразовательного воздействия ИКТ на процесс развития, споры в отношении того, как и насколько ИКТ способствуют достижению социальных целей и целей экономического роста, продолжаются. |
The UNEP trust fund option also has many positive aspects, although it would not score as high as the World Bank or the GEF on key criteria, such as compatibility of mandates, multisectoral engagement, and engagement of the development community. |
Такой источник, как целевой фонд ЮНЕП, также имеет множество позитивных аспектов, хотя по ключевым критериям, таким, как сопоставимость мандатов, межсекторальное участие и участие сообщества, занимающегося проблемами развития, он бы не выдержал конкуренции со Всемирным банком или ФГОС. |
However, many challenges remain and strong support by the United Nations is needed to help in strengthening national capacity to address the underlying causes of the conflict, including through strengthening political and economic governance, protecting human rights and re-establishing the rule of law. |
Однако сохраняется множество проблем, и нужна значительная поддержка со стороны Организации Объединенных Наций для содействия укреплению национального потенциала, необходимого для устранения основных причин конфликта, в частности путем укрепления политического и экономического управления, обеспечения защиты прав человека и восстановления законности. |
indigenous peoples of the Philippines remained unanswered, and there were still many concerns regarding the situation of children, particularly children in armed conflict. |
Вопросы о коренных народностях Филиппин остались без ответа, и по-прежнему существует множество озабоченностей в отношении положения детей, особенно детей, участвующих в военном конфликте. |
During the discussion, delegations touched upon many pertinent problems, including relations between the main organs of the United Nations, the timely issuance of reports, the importance of thematic debates, the visibility of the Assembly and the role of the President of the General Assembly. |
В ходе обсуждения делегации затронули множество актуальных для данной темы проблем, в том числе вопросы взаимоотношений между главными органами Организации Объединенных Наций, своевременного выхода в свет докладов, важности тематических дискуссий, освещения деятельности Ассамблеи и роли Председателя Генеральной Ассамблеи. |
From the commencement of its activity, the Committee has held tens of sessions and has heard many depositions from various sources, including Bedouin representatives, various stakeholders, experts in the relevant fields, and the general public. |
С начала своей деятельности Комиссия провела десятки заседаний и заслушала множество сообщений различных источников, включая представителей бедуинов, различные заинтересованные стороны, экспертов в соответствующих областях, а также представителей общественности. |
As demonstrated by many infrastructure projects, phasing has often been applied in urban transportation systems, road and railway projects, or in cases of multimodal phasing. |
Как показало множество инфраструктурных проектов, принцип поэтапной реализации часто применяется в городских транспортных системах, автодорожных и железнодорожных программах либо в случаях поэтапной реализации мультимодальных проектов. |
Nevertheless, many challenges remain for enhancing the contribution of microfinance initiatives, especially for the sustainability of microfinance and for the qualitative and quantitative assessment of the impact of microfinance on poverty. |
Тем не менее для увеличения отдачи от инициатив, связанных с микрофинансированием, все еще необходимо решить множество проблем, особенно в областях устойчивого характера микрофинансирования и количественной и качественной оценки эффективности микрофинансирования с точки зрения борьбы с нищетой. |
This is a time when we truly need such solidarity and compassion - a time when the lack of security and stability has caused many problems and much conflict among nations. |
Настал момент, когда мы действительно нуждаемся в такой солидарности и сочувствии, момент, когда отсутствие безопасности и стабильности порождает множество проблем и конфликтов между народами. |
While there are many elements to the United Kingdom's position on the sovereignty of the Falkland Islands, the principle of self-determination, enshrined in the Charter of the United Nations, underlies our position. |
Хотя позиция Соединенного Королевства по вопросу о суверенитете в отношении Фолклендских островов включает множество различных элементов, в основе нашей позиции лежит принцип самоопределения, зафиксированный в Уставе Организации Объединенных Наций. |
6 The term "best practice" will be used here with the understanding that it has many limitations and that "successful practices" is, as underlined by the Committee of Experts on Public Administration, a much more pertinent term. |
6 Термин «наилучшая практика» используется в настоящем документе при том понимании, что ему присуще множество недостатков и что гораздо более предпочтительным термином, как это было подчеркнуто Комитетом экспертов по государственному управлению, является «успешная практика». |
Moreover, in 2005, many preventive projects have been developed such as the establishment of counselling centres and mental-health crisis centres, awareness-raising on mental health in the family and suicide prevention including the development of an information system. |
Кроме того, в 2005 году было разработано множество превентивных проектов, таких, как создание консультативных центров и центров оказания психиатрической помощи в кризисных ситуациях, распространение информации о психическом здоровье в семье и предупреждении суицидности, а также была разработана соответствующая информационная система. |
The media, including Vietnam Television and Radio the Voice of Vietnam, has broadcasted many programmes on gender equality, highlighting prominent women in various sectors, thus helping change social perception of women's role. |
Средства массовой информации, включая вьетнамское телевидение и радиостанцию "Голос Вьетнама", выпускают множество программ, посвященных равноправию мужчин и женщин, знакомя свою аудиторию с женщинами, добившимися выдающихся успехов в различных областях, чем содействуют изменению бытующих в обществе представлений о роли женщин. |
Although social security and assistance take the largest chunk of the government's budget and there has been significant progress with regard to closing the race gap with regard to access to social security and services, there are many problems still to be addressed. |
Хотя на социальное обеспечение и оказание помощи приходится самая большая доля средств, расходуемых из государственного бюджета, и достигнут значительный прогресс в устранении расового разрыва в отношении доступа к социальному обеспечению и услугам, предстоит решить еще множество проблем. |
There are many reports of encounters with "Maoist" children as young as 12 who do not understand what they are fighting for, but who nonetheless are ready to kill and be killed. |
Поступает множество сообщений о встречах с "маоистскими" детьми не старше 12 лет, которые не понимают, за что они воюют, но тем не менее готовы убивать и погибнуть. |