Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
She stressed that her inauguration on 16 January 2006 as democratically elected President had opened up many possibilities and also formidable challenges that lay ahead. Она подчеркнула, что состоявшееся 16 января 2006 года приведение ее к присяге в качестве демократически избранного президента открыло множество возможностей, хотя в будущем предстоит решать и серьезные проблемы.
The Soba Aradi operation resulted in violent riots, during which 15 policemen and at least 5 civilians were killed and many others wounded. Операция в Соба-Аради вызвала ожесточенные столкновения, в результате которых погибли 15 полицейских и по меньшей мере 5 гражданских лиц и имелось множество раненых.
According to the Government, there were many other similar cases that could be cited to prove that Armenia was deliberately concealing information about the fate of missing persons. По словам правительства, можно привести множество подобных фактов, подтверждающих то, что армянская сторона намеренно скрывает информацию о судьбе разыскиваемых.
Trade facilitation spans many different sections of the national economy: transport, communications, finance and regulatory measures, to name but a few. Упрощение процедур торговли охватывает множество различных звеньев национальной экономики: транспорт, связь, финансы, меры регулирования - и это не исчерпывающий список.
There are many supply-side constraints affecting a country's capacity to utilize the opportunities of trade for economic growth, development and poverty reduction. Множество факторов, связанных с предложением, ограничивают способность страны использовать возможности торговли для обеспечения экономического роста, развития и сокращения масштабов нищеты.
"Undocumented migrants" is a term not normally used by Citizenship and Immigration Canada and could include many persons at a variety of stages of the immigration process. "Мигранты, не имеющие документов" это термин, который обычно не используется Канадской службой по вопросам гражданства и иммиграции и может включать в себя множество лиц, находящихся на самых различных этапах иммиграционного процесса.
There are many barriers to energy innovation at each stage from the laboratory, through demonstration and early deployment, to widespread dissemination. На пути инноваций в энергетике имеется множество барьеров на каждом этапе - от лабораторных исследований, демонстрации и опытной эксплуатации до широкого внедрения.
Monetary and financial cooperation have gained an increasingly prominent role in regional integration processes, from which many lessons may be drawn. Сотрудничество в денежно-кредитной и финансовой сферах играет все более заметную роль в региональных интеграционных процессах, из которых можно извлечь множество уроков.
Such a dominant firm or 'incumbent operator' may find many ways to make life difficult for new entrants and in the end exclude competitors effectively. Такое доминирующее предприятие, или "действующий оператор", может находить множество путей затруднить жизнь новым участникам рынка и в конечном счете реально вытеснить конкурентов.
I am confident that the United Nations would consider this request with the urgency required, bearing in mind the many constraints facing AMISOM. Я уверен в том, что Организация Объединенных Наций рассмотрит эту просьбу с требуемой срочностью, принимая во внимание множество ограничительных факторов, с которыми сталкивается АМИСОМ.
The National "Long Live Healthy Lives" Campaign was carried out in 2006, with many interventions. В 2006 году была проведена кампания "Да здравствует здоровая жизнь", в рамках которой было принято множество мер.
Private channels were lucrative and often targeted a very specific audience; they portrayed many and varying images of women, not all of which were positive. Частные каналы приносят большие доходы и зачастую рассчитаны на определенную аудиторию, они создают множество различных образов женщин, не все из которых являются положительными.
There were many challenges in the reporting process, among those were: В процессе подготовки докладов возникло множество проблем, к числу которых относятся следующие:
As part of the strategy to prevent serious misconduct, many opportunities for welfare and recreation activities were provided by the Mission's welfare committee with support from MINURSO. В рамках стратегии предотвращения серьезных нарушений дисциплины комитет Миссии по обеспечению жизни и быта предоставляет множество возможностей для проведения досуга и отдыха.
There are many examples of contracts being awarded in countries with economies in transition in circumstances where a regulatory regime is underdeveloped or even non-existent. Имеется множество примеров заключения контрактов в странах с переходной экономикой в обстоятельствах, когда режим регулирования развит слабо или вообще отсутствует.
In practice, there are many interest rates that could reasonably be used as the rate of return to estimate the net operating surplus. На практике имеется множество процентных ставок, которые вполне могли бы использоваться в качестве нормы доходности для оценки чистой прибыли и приравниваемых к ней доходов.
There are many other serious challenges facing the international community to which we will have to respond appropriately to build a better world together. Перед международным сообществом стоит множество других проблем, на которые нам придется надлежащим образом реагировать, с тем чтобы совместными усилиями построить более счастливый мир.
The current wording suggested that containers were an intrinsic part of the ship; there were many examples of parties making that argument in litigation. Согласно представленной редакции предполагается, что контейнеры являются составной частью морского судна; существует множество примеров, когда стороны превращали этот довод в предмет судебного спора.
National strategies were inadequate for responding to transnational organized crime, as multiple jurisdictions and many different laws were involved. Для того чтобы справиться с транснациональной организованной преступностью, одних только национальных стратегий недостаточно, поскольку при этом затрагивается множество разных юрисдикций и множество разных законов.
In conclusion, I wish to point out that, since R2P is a relatively new concept, many questions about its implementation have to be answered. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, поскольку обязанность по защите - концепция относительно новая, возникает множество вопросов в связи с ее осуществлением, на которые необходимо ответить.
Given the many pressing issues that were before the Organization, her delegation could not support such duplication of work at a time of limited resources. Учитывая, что перед Организацией стоит множество насущных вопросов, ее делегация не может поддержать такое дублирование работы в условиях ограниченности ресурсов.
While many efforts have already been made to reduce the number of HIV/AIDS-infected persons, authorities awarded increased attention to combating discrimination against such persons. Хотя уже было предпринято множество усилий с целью сокращения числа лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, власти стали уделять повышенное внимание борьбе с дискриминацией в отношении таких лиц.
The domestic climate presents many channels for them to report, express their opinions, and interact with their constituents, government, and the international community. Существующие в стране условия предоставляют им множество каналов для отчетности, выражения своих мнений и взаимодействия со своими сторонниками, правительством и международным сообществом.
There are many challenges in this area including the inability to carry out land reform due to lack of adequate resources and skills. В этой области существует множество трудностей, включая невозможность провести земельную реформу из-за отсутствия достаточных ресурсов и практического опыта.
OIOS found many opportunities for UNHCR to improve its fleet capabilities and to achieve efficiency gains by introducing global supervision and monitoring of these activities. УСВН выявило множество возможностей для повышения потенциала парка транспортных средств УВКБ и для повышения эффективности за счет внедрения системы глобального надзора и контроля за этой деятельностью.