| There are many international institutions that, like the United Nations, reject the resort to coercive, unilateral, extraterritorial economic measures for the purpose of exercising political and economic pressure against States. | Существует множество международных учреждений, которые, подобно Организации Объединенных Наций, отвергают применение в принудительном порядке односторонних экстерриториальных экономических мер в целях оказания на государства политического и экономического давления. |
| Due to the fact that the criteria applied in the various countries were not the same, many divergences still existed between Member States, which created imbalances and distorted competition. | Ввиду несоответствия критериев, применявшихся в разных странах, между государствами-членами по-прежнему существовало множество различий, что приводило к диспропорциям и нарушению функционирования механизмов конкуренции. |
| In Denmark, there are three levels of regulations: mandatory, optional and variable depending on the case, which give rise to many different situations. | В Дании существует три уровня предписаний: обязательные, факультативные и изменяющиеся в зависимости от конкретных случаев, обусловливающих множество различных ситуаций. |
| In order to make them acceptable many changes would have to be made, which probably would require protracted negotiations without any guarantee of a satisfactory outcome. | Для того чтобы сделать их приемлемыми, необходимо внести множество изменений, что, вероятно, потребует длительных переговоров без какой-либо гарантии достижения удовлетворительных результатов. |
| There are many other points that will require clarification, especially with regard to the contractual obligations in place among States under other international laws and national legislation. | Имеется множество других вопросов, требующих прояснения, в частности относительно договорных обязательств, взятых государствами в рамках других международных законов и своих внутренних законодательств. |
| The breadth of questions and concerns expressed by Member States give the Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict project many issues to consider. | С учетом широты проблем и задач, о которых говорили государства-члены, в рамках проекта Глобального партнерства за предотвращение вооруженных конфликтов предстоит обсудить множество вопросов. |
| Experts discussed the many problems that LDC firms face to develop and compete in the global economy, as well as what must be done to ensure their survival. | Эксперты обсудили множество проблем, с которыми сталкиваются компании НРС в плане своего развития и участия в конкуренции в мировой экономике, а также вопросы того, что необходимо сделать для обеспечения их выживания. |
| There are many additional barriers to overcome, such as the limited size of markets, poor social and physical infrastructures and an underdeveloped private sector. | Существует множество дополнительных барьеров, которые необходимо преодолеть, таких, как ограниченный размер рынков, слабая социальная и физическая инфраструктура и слаборазвитый частный сектор. |
| There are many initiatives and activities at all levels and in all regions of the world attempting to address this challenge. | На всех уровнях и во всех регионах мира выдвинуто множество инициатив и принимаются различные меры в попытке решить эту задачу. |
| But the response to each crisis identifies new lessons to be learned and there are still many challenges to the coordination of humanitarian assistance to be met. | Однако в ходе ликвидации последствий каждого кризиса возникают новые проблемы, опыт решения которых требует освоения, и в деле координации гуманитарной помощи еще существует множество трудностей, которые требуют преодоления. |
| In March 2004, under the presidency of Jean-Marc de La Sablière, Permanent Representative of France, the Security Council considered many items on its agenda. | В марте 2004 года под председательством Постоянного представителя Франции Жана-Марка де ла Саблиера Совет Безопасности рассмотрел множество вопросов своей повестки дня. |
| Both organizations organize many joint seminars and meetings and IDB co-sponsored the regional meeting on financing for development organized by ECLAC, in Bogota, Colombia, in November 2000. | Обе организации проводят множество совместных семинаров и совещаний, и МБР был один из спонсоров регионального совещания по финансированию развития, которое было организовано ЭКЛАК в ноябре 2000 года в Боготе, Колумбия. |
| Technological solutions: There are many available examples of the use of innovative technologies and management approaches in wastewater collection and treatment at national and local levels. | Технологические решения: имеется множество примеров использования новаторских технологий и управленческих подходов к сбору и обработке сточных вод на национальном и местном уровнях. |
| Despite that monumental achievement, many contradictions remained, including the fact that Egypt did not have any women judges although it had a number of women legal experts. | Несмотря на это огромное достижение, остается множество нерешенных проблем, включая тот факт, что в Египте отсутствуют женщины-судьи, хотя имеется целый ряд женщин, являющихся экспертами по правовым вопросам. |
| There will be many other issues that will benefit both the developed and the developing world as a result of creating the information society. | Будет еще и множество других аспектов, которые благодаря созданию информационного общества пойдут на пользу как развитому, так и развивающемуся миру. |
| The Secretariat has noted many instances in which equipment was inconsistent with the signed memorandum of understanding or lacked the operational capability to meet the mandate of the peacekeeping operation. | Секретариат отметил множество случаев, когда доставленное имущество не соответствовало тому имуществу, которое было указано в подписанном меморандуме о взаимопонимании, или не отвечало оперативным требованиям, необходимым для выполнения мандата операции по поддержанию мира. |
| In spite of the most modern ICTs, the world still has many problems that have hardly changed over the past 30 years. | Несмотря на самые современные ИКТ, в мире по-прежнему существует множество проблем, которые за последние 30 лет практически не изменились. |
| A qualitative study had been done on health empowerment for women because there were many other health-care issues aside from affordable and accessible care that were important to women. | По вопросу о расширении прав и возможностей женщин в области охраны здравоохранения было проведено качественное исследование, предпринятое именно с учетом того, что существует множество других медицинских вопросов, связанных с ценой и доступностью услуг, которые имеют для женщин жизненно важное значение. |
| They are being implemented by a variety of partners from many sectors working at central, zonal and community levels, under the leadership of the Ministry of Health. | В ней участвует множество различных партнеров из многих секторов, действующих на центральном, зональном и общинном уровнях под руководством Министерства здравоохранения. |
| This has been abundantly evident in the numerous announcements, statements and addresses he has made on frequent occasions, as reflected in many different Secretariat documents. | Это находит несомненное подтверждение в многочисленных сообщениях, заявлениях и обращениях, с которыми он выступал множество раз, о чем свидетельствует целый ряд различных документов Секретариата. |
| However, some service sectors, particularly those with long and cross-cutting production processes, offer many possibilities for domestic enterprises to participate more fully if the enabling policies are in place. | Вместе с тем некоторые сектора услуг, особенно сектора с длительными и взаимопереплетающимися производственными процессами, открывают множество возможностей для более полномасштабного участия отечественных предприятий, если тому способствует соответствующая политика. |
| In addition, the Bahraini International Centre for Movement provides many training, rehabilitative, and educational programmes designed to empower people with special needs by giving them the necessary skills for mainstreaming. | Кроме того, Бахрейнский международный центр по проблемам движения осуществляет множество программ подготовки, реабилитации и обучения, направленных на расширение прав и возможностей лиц с особыми потребностями путем формирования у них навыков, необходимых для их включения в жизнь общества наряду с другими людьми. |
| There are many opportunities for regional cooperation in the areas of trade, energy, transportation, culture and education, water management and joint investment projects. | Существует множество возможностей для регионального сотрудничества в области торговли, энергетики, транспорта, культуры и образования, водопользования и совместных инвестиционных проектов. |
| Mr. PILLAI welcomed the many very liberal provisions in the Estonian Constitution, in particular article 123 whereby international treaties took precedence over domestic legislation. | Г-н ПИЛЛАИ приветствует множество весьма либеральных положений в Конституции Эстонии, и в частности, статью 123, предоставляющую преимущественную силу международным соглашениям перед национальным законодательством. |
| There are many forms in which buyers and sellers may structure an agreement by which the seller reserves ownership of the property sold until full payment. | Существует множество форм соглашений между покупателями и продавцами, на основании которых продавец сохраняет право собственности на проданное имущество до полной его оплаты. |