Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
Participants and Observers made many recommendations in the areas of statistical requirements and the peer review monitoring system that have been included in the Review's recommendations. Участники и наблюдатели представили множество рекомендаций, касающихся требований в отношении статистики и системы коллегиального обзорного наблюдения, которые были включены в рекомендации, представленные в обзоре.
In preparation for the official launch of International Heliophysical Year activities in 2007, many precursor activities took place in 2005 and 2006. В 2005 и 2006 годах было проведено множество мероприятий по подготовке к официальному началу мероприятий в рамках Международного гелиофизического года в 2007 году.
As regards internally displaced persons, the cluster approach will present us with many challenges, not least of which will be how to finance this. Что касается внутренне перемещенных лиц, то кластерный подход ставит перед нами множество сложных задач, не последняя из которых состоит в поиске путей финансирования этой работы.
As the conflict raged and took a heavy toll on human life, a vicious cycle was at work: violence impoverished the people, and in their poverty many resorted to violence. По мере того как конфликт продолжался, унося с собой множество человеческих жизней, образовался замкнутый круг: насилие приводило к обнищанию людей, а в условиях нищеты многие прибегали к насилию.
The passage from one enormous unified state to several independent states had given rise to significant migratory flows at the start of the 1990s when many peoples living in Kazakhstan had decided to return to the republic of their origin (Ukraine, Uzbekistan and others). Распад огромного единого государства на множество независимых государств привел к тому, что в начале 1990-х годов, когда представители многих народов Казахстана решили вернуться в республики своего происхождения (Украина, Узбекистан и т.д.), возникли значительные миграционные потоки.
Mexico is a country that cherishes its roots and traditions and treasures its heritage as a land of many and diverse cultures. Мексика - это страна, которая чтит свое прошлое, свои традиции и свое бесценное наследие земли, на которой сосуществуют множество различных культур.
The Security Council sat idly by for many days, witnessing cruel scenes of atrocities against the Lebanese, while tragedies such as the one that occurred at Qana were persistently repeated. Совет Безопасности провел в бездействии множество дней, являясь свидетелем жестоких расправ над ливанцами, когда трагедии, подобные той, что разыгралась в Кане, постоянно повторялись.
However, the path towards achievement of the Millennium Development Goals for Africa is still long and there are still many obstacles along the way. Однако до достижения в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, еще далеко, и на этом пути все еще сохраняется множество препятствий.
The sixteenth periodic report contained many valuable examples of discrimination cases, noteworthy among which was one concerning a book that challenged the authenticity of Anne Frank's Diary. В шестнадцатом периодическом докладе содержится множество ценных примеров случаев дискриминации, из которых особого внимания заслуживает пример, касающийся книги, в которой была подвергнута сомнению подлинность дневника Анны Франк.
Performance: The company had to overcome many problems in the early years, but has now achieved a solid base from which it is planning to expand rapidly. Деятельность: В первые годы компании пришлось преодолеть множество проблем, но сейчас она имеет прочную базу, которую собирается использовать для скорейшего расширения.
The outgoing Chairman of the eighteenth session of ISAR stated that during the intersession period many activities aimed at advancing the work of ISAR had been undertaken. Покидающий свой пост Председатель восемнадцатой сессии МСУО заявил, что в межсессионный период было организовано множество мероприятий, нацеленных на продвижение вперед в работе МСУО.
The then Secretary of State, Mr. James Baker, made many trips to the region with a view to concluding an agreement between the parties concerned on the terms of reference of the peace process. Тогдашний государственный секретарь г-н Джеймс Бейкер совершил множество поездок в регион, с тем чтобы добиться заключения между заинтересованными сторонами соглашения по рамкам и охвату мирного процесса.
He was well aware that there were many difficult issues on which decisions were needed: adequate financial support for developing countries; the Kyoto mechanisms; the role of carbon dioxide sinks; the compliance regime; and others. Он хорошо сознает, что существует множество трудных вопросов, по которым необходимо принять решение: оказание адекватной финансовой поддержки развивающимся странам, механизмы Киотского протокола, роль поглотителей диоксида углерода, режим соблюдения и прочие.
Entities providing humanitarian assistance, especially those that are members of the Inter-Agency Standing Committee, have developed many constructive policies, strategies and guidelines to ensure that gender perspectives and the needs of women are consistently addressed by all staff involved in humanitarian operations. Структуры, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, в особенности те, которые входят в состав Межучрежденческого постоянного комитета, разработали множество конструктивных программ, стратегий и руководящих принципов в целях обеспечения того, чтобы гендерные факторы и нужды женщин неизменно учитывались всеми сотрудниками, участвующими в осуществлении гуманитарных операций.
In developing countries, many new civil society groups have come into being promoting specific causes, as well as more formally structured NGOs, inspired in some instances by the prospect of funding from abroad. В развивающихся странах возникло множество новых групп гражданского общества, отстаивающих конкретные интересы, а также более формально организованных НПО, которые были вдохновлены в ряде случаев перспективой финансирования из-за рубежа.
Lastly, with regard to the use of the adjective "Amerindian" rather than "indigenous", many legal opinions had been expressed on the subject, which remained open for discussion. И наконец, касаясь использования прилагательного "индейский", а не термина "коренной", представитель Гайаны говорит, что по данному вопросу было высказано множество мнений юристов и он остается открытым и подлежит обсуждению.
There had been many complaints regarding foreign workers, in particular women, who had claimed to be subjected to violence but had not been permitted to leave their place of employment or to travel. Имеется множество жалоб, касающихся иностранных рабочих, в частности женщин, которые утверждали, что подвергались насилию, но им не было разрешено покинуть покидать свое место работы или куда-либо уехать.
With regard to the situation of foreign domestic workers, of which there were many in the Region, the Committee had heard that the laws regarding minimum wage and other benefits were not always respected. Что касается положения иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги, которых имеется множество в Районе, то Комитету стало известно о том, что законы в отношении минимальной заработной платы и других пособий не всегда соблюдаются.
Today there are many new and independent operators and space has become a truly open environment, comparable to the high seas when they were of prime importance to public, private and governmental agencies for civil, commercial and military operations. Сегодня имеется множество новых и независимых операторов, и космос стал поистине открытой средой, сопоставимой с открытым морем, когда оно имело первостепенную значимость для публичных, частных и государственных ведомств для целей гражданских, коммерческих и военных операций.
Yesterday, I had a chance to visit the Museum of Art and History in Geneva, where many artillery shells, pistols and swords are displayed in locked glass cases. Вчера мне довелось посетить Музей искусства и истории в Женеве, где на замкнутых застекленных стеллажах выставлено множество артиллерийских снарядов, пистолетов и мечей.
Implementation of Security Council resolution 1612 (2005) was critical to bridging the gap between international norms and the grim reality still faced by too many children caught in armed conflicts. Осуществление резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности имеет важное значение в плане преодоления разрыва между международными нормами и мрачной реальностью, с которой до сих пор сталкивается множество детей, втянутых в вооруженные конфликты.
However, on many occasions the United Nations had approached grave situations in specific countries in an even-handed manner, bringing hope to the oppressed and promoting reform. Однако можно привести множество примеров, когда Организация Объединенных Наций весьма объективно подходила к урегулированию сложных ситуаций в отдельных странах, давая надежду угнетенным и оказывая содействие проведению реформ.
Mr. Shah (Pakistan) said that his delegation had carefully studied the report of the Redesign Panel and found that it made many valuable recommendations. Г-н Шах (Пакистан) говорит, что его делегация внимательно изучила доклад Группы по реорганизации и сочла, что в нем содержится множество ценных рекомендаций.
Referring to the situation of Korean women refugees in China, he said that there were many illegal aliens, including women, from the Democratic People's Republic of Korea. Обращаясь к положению корейских беженцев-женщин в Китае, оратор говорит, что в стране нелегально проживают множество иностранцев, в том числе и женщин из Корейской Народно-Демократической Республики.
The Government was carefully studying the many complex issues involved in the small house policy, and more in-depth consultations would be held with stakeholders and communities before any further action was taken. Правительство тщательно изучает множество сложных проблем, связанных с Директивами в области малого жилья, и будет проводить более подробные консультации с заинтересованными сторонами и общинами, прежде чем предпринимать дальнейшие действия.