The many restrictions imposed on the media, in particular the vaguely defined offences, are incompatible with article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
Множество ограничений, введенных в действие в отношении средств массовой информации, особенно расплывчатая квалификация правонарушений, не совместимы с пунктом З статьи 19 Пакта. |
Although many challenges remain and there is much more hard work ahead of us, we have indeed, in our national programmes and multilateral efforts, made progress in addressing these compelling issues. |
Несмотря на то, что впереди нас еще ожидают множество задач и большая и напряженная работа, нам действительно удалось, в рамках национальных программ и многосторонних усилий, добиться прогресса в решении этих насущных проблем. |
Since there seemed to be many obstacles preventing the United Nations from holding a conference on international migration and development, the best solution would be for labour-importing and labour-exporting countries to undertake negotiations on a bilateral or subregional basis. |
Поскольку, как представляется, существует множество препятствий, которые мешают Организации Объединенных Наций провести конференцию по проблемам международной миграции и развития, наилучшим решением было бы проведение импортирующими и экспортирующими рабочую силу странами переговоров на двусторонней или региональной основе. |
Since the end of the cold war, the world had witnessed many conflicts arising from language, ethnicity, race and religion. Violence against women and children, particularly in conflict situations, had dramatically increased. |
После окончания "холодной войны" в мире вспыхнуло множество конфликтов, обусловленных языковой, этнической, расовой и религиозной рознью, значительно более широкие масштабы приобрело насилие в отношении женщин и детей, особенно в ситуациях конфликта. |
Yet there are still many important global issues in which space technology can play a leading role in the coming century; international cooperation is essential to ensure that it does. |
Вместе с тем до сих пор имеется множество важных глобальных вопросов, в решении которых в будущем столетии космическая технология может играть ведущую роль; для обеспечения этого необходимым фактором является международное сотрудничество. |
The UNCTAD programme puts these international standards in a form usable for developing countries and countries in transition, which have many difficulties with interpretation and implementation. |
В рамках программы ЮНКТАД эти международные стандарты трансформируются в форму, пригодную для использования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, где возникает множество проблем в связи с толкованием и осуществлением таких стандартов. |
Cut off from food, medical assistance, shelter and clothing, too many children must watch as their parents become increasingly helpless to protect and provide for them. |
Лишенные продовольствия, медицинской помощи, крова и одежды, множество детей вынуждены наблюдать, как их родители становятся все более и более беспомощными в плане их защиты и обеспечения. |
Furthermore, changes in concepts and military technology and uncertainty about the future trends in weapons systems and strategic thinking have raised many questions and, occasionally, concerns. |
Кроме того, изменения в концепциях и военной технологии, а также неопределенность в плане будущей эволюции оружейных систем и стратегического мышления вызвали множество вопросов, а порой - и озабоченностей. |
In this rather negative general context, despite the progress made towards the attainment of full citizenship rights and development for women, we must acknowledge that there are still many obstacles. |
В этом довольно негативном контексте, несмотря на прогресс, достигнутый в деле полного обеспечения гражданских прав и развития женщин, приходится признать, что в этой области все еще существует множество препятствий. |
In the past 10 years there have been many reports and resolutions that define steps and actions to be taken with regard to this problem. |
За последние 10 лет было подготовлено множество докладов и резолюций, определяющих конкретные меры и действия, которые надлежит предпринимать для решения этой проблемы. |
And many women are sent to the meetings, seminars, training courses, etc. hosted by the UNESCO, the WHO and other special or local bodies under the UN. |
Множество женщин участвуют в совещаниях, семинарах, учебных курсах и т.д., организуемых ЮНЕСКО, ВОЗ и другими специальными или местными органами системы Организации Объединенных Наций. |
A knowledge-based society, along with wider economic and societal trends such as globalization, changes in family structures, demographic change, and the impact of information technologies, present many potential benefits as well as challenges. |
Образованное общество наряду с такими социально-экономическими тенденциями, как глобализация, изменения в структуре семьи, демографическая динамика и воздействие информационных технологий, таит в себе множество как потенциальных благ, так и проблем. |
In a strategy to address global challenges in the future, the Vienna Declaration called for many actions for using space applications for, development and welfare, as contained in paragraph 1 (b). |
В отношении стратегии решения глобальных задач в будущем в Венской декларации предлагается множество мер по использованию космической техники для обеспечения безопасности, развития и благосостояния, которые отражены в пункте 1 (b). |
At that session, the Working Group noted that the use of electronic procurement offered many potential benefits, including improved value for money and enhanced transparency in the procurement process. |
На той же сессии Рабочая группа отметила, что использование электронных закупок предлагает множество потенциальных преимуществ, включая повышение эффективности использования средств и обеспечения большей прозрачности процесса закупок. |
This information is being increasingly disseminated through electronic publication, and may appear on both procurement entities' individual websites, or in centralized electronic systems covering many entities. |
Такая информация, которая все больше распространяется с помощью электронных средств, может появиться как на веб-сайтах отдельных организаций, так и в централизованных электронных системах, объединяющих множество организаций. |
There are many local projects to protect habitats and species, replant forests and encourage the movement from landscaped parks to meadows of native plant species. |
Имеется множество местных проектов по защите сфер обитания животных и различных видов, восстановлению лесов и поощрению пересаживания местных видов растений из парков с искусственным ландшафтом на природные луга. |
It should be stressed that China is a country of many faiths, and believers tend to cherish their faith as much as their homeland. |
Следует подчеркнуть, что в Китае имеется множество конфессий и что для верующих их религия так же дорога, как и родина. |
The Committee also stresses that there are still many unresolved issues of common interest in the areas of facilities management, printing and information technology that can only be successfully pursued by joint efforts for which the working groups appear to be quite an appropriate forum. |
Комитет подчеркивает также, что в области эксплуатации зданий и помещений, типографских работ и информационных технологий сохраняется множество представляющих общий интерес нерешенных вопросов, которые могут быть успешно решены только совместными усилиями, весьма подходящим форумом для которых, как представляется, являются рабочие группы. |
We note that while United Nations organizations have undertaken many activities in the field, particularly in the area of poverty eradication, results have not always matched expectations. |
Мы отмечаем, что, хотя организации системы Организации Объединенных Наций предпринимали множество усилий в этой области, в частности в вопросах искоренения нищеты, результаты не всегда оправдывали ожидания. |
The Special Representative and his colleagues have had many meetings with the commissioners, both in Kigali and in Geneva, and he is impressed by their determination to listen, learn and act. |
Специальный представитель и его сотрудники провели множество встреч с членами Комиссии как в Кигали, так и в Женеве, при этом на него особое впечатление произвела их готовность и решимость слушать, учиться и действовать. |
Over the years, many targeted schemes have been launched to create more equal access to markets and especially to credit, land and productive assets (see box 1). |
На протяжении последних лет в целях обеспечения более равного доступа к рынкам и особенно к кредитам, земельным ресурсам и производственным активам было принято множество целевых схем (см. вставку 1). |
It was noted that, in Bangladesh, many lives had been saved thanks to cyclone warnings made possible by the use of satellite data to predict extreme weather events. |
Было отмечено, что в Бангладеш благодаря предупреждениям о циклонах было спасено множество жизней, что является результатом использования спутниковых данных для прогнозирования крайне неблагоприятных метеорологических явлений. |
A Director of Civil Aviation, in close collaboration with Victor Bout and his partners, but without the knowledge of the authorities in the Central African Republic, had produced many false permits for Centrafrican Airlines. |
Директор одного из отделений гражданской авиации в тесном сотрудничестве с Виктором Бутом и его партнерами без ведома властей Центральноафриканской Республики выдали множество подложных разрешений компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз». |
There are many indications that, in those three areas, not enough progress is being made, and some of the gaps may even have widened over the past year. |
Существует множество свидетельств, подтверждающих, что в этих трех областях был достигнут недостаточный прогресс, а некоторые бреши за последний год, возможно, даже увеличились. |
Numerous initiatives exist at the urban scale in many UNECE countries to reduce the use of private automobile, or if its use is indispensable, to make it more efficient. |
Во многих странах ЕЭК ООН в городах реализуется множество инициатив по ограничению использования частных автомобилей или, если без автомобиля нельзя обойтись, их более эффективному использованию. |