There are many cases where deregulation and liberalization have resulted in severe pressure on producer prices and increases in the margins of the traders. |
Имеется множество примеров, когда политика дерегулирования и либерализации приводила к возникновению серьезных предпосылок для повышения цен производителей и увеличения маржи, получаемой торговцами. |
There are many indicators and trends recognized by organizations: the widening world market, national and international organizations that demonstrate excellence in quality and overall achievement of an enterprise. |
Существует множество показателей и тенденций, признаваемых различными организациями: расширение масштабов мирового рынка, наличие национальных и международных организаций, которые демонстрируют высокое качество и общую эффективность работы. |
However, the issue of spouse employment involved many practical problems and there was not much that the United Nations could do. |
Сохраняется вопрос о трудоустройстве супругов, который вызывает множество проблем практического характера, и здесь Организация Объединенных Наций мало что может сделать. |
Moreover, his delegation agreed with others that the draft resolution under consideration had many shortcomings and needed to be revised with greater care. |
С другой стороны, оратор согласен с другими делегациями, которые отметили, что в рассматриваемом проекте резолюции пока еще имеется множество недостатков и необходимо внимательнее изучить его. |
There is a wide variety of legal norms in which many or all States (or the international community "as a whole") have an interest. |
Существует множество правовых норм, в которых многие или все государства (или международное сообщество "в целом") имеют интерес. |
Lebanese law does not prohibit the possibility of co-education; therefore, there are many mixed schools. |
Законодательство Ливана не запрещает возможность совместного обучения, поэтому в стране действует множество школ совместного обучения. |
Canadian research some years ago on this very topic yielded many effective approaches, and technological means and possibilities have improved greatly since that time. |
Несколько лет назад канадские исследования по этой самой теме дали множество эффективных подходов и технологических способов, ну а с тех пор возможности значительно расширились. |
FAOSTAT, which has been operational for the past decade, has many technical and functional limitations that have become apparent over recent years. |
ФАОСТАТ, функционирующая на протяжении последнего десятилетия, имеет множество технических и функциональных ограничений, которые со всей очевидностью проявились в последние годы. |
However, many persistent constraints remain, including conceptual confusion, inadequate understanding of the linkages in different areas of work, and gaps in capacity to address the necessary issues once identified. |
Однако, по-прежнему остается множество нерешенных проблем, включая концептуальное недопонимание, недостаточное понимание взаимосвязи различных областей деятельности и различий потенциала в отношении решения необходимых вопросов после их выявления. |
Tensions based on cultural and religious differences have increased, both among States and within them; and the world economy is plagued with many uncertainties. |
Усилилась напряженность, обусловленная культурными и религиозными различиями, как между государствами, так и внутри них; и на состояние мировой экономики воздействует множество факторов неопределенности. |
It once again encompasses the many concerns of the international community and expresses the need substantively and adequately to address and overcome the dangers posed by the existence of nuclear weapons among us. |
В нем вновь охватывается множество озабоченностей международного сообщества и указывается на необходимость всестороннего и адекватного рассмотрения и преодоления опасностей, связанных с существованием в мире ядерного оружия. |
Bearing in mind that this serious problem has many technical aspects, it would be wise to provide for input from the existing specialized bodies of the United Nations system. |
Учитывая, что эта серьезная проблема имеет множество технических аспектов, было бы целесообразно наладить информационный обмен с существующими специализированными органами системы Организации Объединенных Наций. |
Dozens of such petitions have been filed, resulting in many changes to both the route of the fence as well as to access and humanitarian arrangements. |
Подано уже десятки таких ходатайств, по итогам рассмотрения которых было внесено множество изменений в маршрут прохождения ограждения, а также в правила, регулирующие доступ и гуманитарные ситуации. |
There are many aspects to action to promote the rule of law: legal and political, of course, but also financial, economic and social. |
Работа по обеспечению верховенства права предполагает множество аспектов - разумеется, не только юридического и политического, но также финансового и социально-экономического характера. |
However, we still have many challenges ahead in order to fully implement the ICPD Programme of Action and achieve its objectives. |
Однако, нам предстоит решить еще множество проблем для полного осуществления принятой на МКНР Программы действий и достижения поставленных в ней задач. |
The Department of Public Information, like all departments, faced many daunting challenges, including the challenge of continually adapting to new media technologies while at the same time addressing current requirements. |
Перед Департаментом общественной информации, как и перед любым другим департаментом, стоит множество сложнейших задач, включая задачу постоянного освоения новых информационных технологий при одновременном удовлетворении текущих потребностей. |
The Burundi Group has emphasized the many interlinked challenges that the country needs to confront, including consolidating the peace process, in order to improve its socio-economic situation. |
Группа по Бурунди выделила множество взаимосвязанных проблем, с которыми вынуждена сталкиваться страна, включая укрепление мирного процесса в целях улучшения ее социально-экономического положения. |
There are many organizations, interested in gender equality; most of them are NGO acting in the area of decision-making, education, and culture. |
Существует множество организаций, заинтересованных в обеспечении гендерного равноправия; большинство из них являются НПО, занимающимися вопросами принятия решений, образования и культуры. |
As an active member in the Global Fund National Coordination Committee, CSSW achieved many activities that are considered to be a response to the implementation of the United Nations Resolutions. |
В качестве активного члена Национального координационного комитета Глобального фонда БОСБ удалось осуществить множество мероприятий, которые можно рассматривать как усилия по осуществлению резолюций Организации Объединенных Наций. |
Particularly in the poorer parts of the west, women's health still faces many challenges, the most prominent of which is high maternal mortality. |
В частности, в деле охраны здоровья женщин в наибеднейших районах запада по-прежнему существует множество проблем, наиболее значительной из которых является высокая материнская смертность. |
Whenever there are few or no mechanisms of checks and balances, people have many opportunities to take undue advantage of their power. |
Если механизмы сдержек и противовесов отсутствуют или если их недостаточно, то возникает множество соблазнов для неправомерного использования той власти, которой они обладают. |
Since the submission of its initial report, the Government has taken many measures to ensure that human rights are more substantially protected in the Republic of Korea. |
После представления своего первоначального доклада правительство приняло множество мер по обеспечению того, чтобы права человека в Республике Корея защищались более основательно. |
There are many issues that remain unclear concerning the authority of these leaders, particularly in non-integrated missions. Grey areas may generate tensions among them. |
Есть множество вопросов, которые остаются неясными в отношении этих руководителей, в частности в некомплексных миссиях. "Серые зоны" могут создавать напряженность между ними. |
While technical preparations for the elections remain on track, there are many challenges to be faced in the coming months. |
Хотя подготовка к выборам с технической точки зрения проходит по плану, есть множество проблем, с которыми придется столкнуться в ближайшие месяцы. |
Considering the many inconveniences related to atomic energy; |
учитывая множество неудобств, связанных с атомной энергией; |