Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
In retracing its own cultural lineage, in recognizing the many different influences that have marked its history and shaped its identity, a people is better able to build peaceful relations with other peoples to pursue what is often an age-old dialogue and to forge its future. Прослеживая свое культурное происхождение, осознавая множество различных влияний, которые воздействовали на его историю и формировали его самобытность, народ может лучше строить мирные отношения с другими народами, развивая зачастую многовековой диалог и формируя свое будущее».
The Millennium Declaration set out many objectives, including that of achieving sustainable economic development and, in particular, sustainable human development, with human beings as its crucial element. В Декларации тысячелетия закреплено множество целей, в том числе достижение устойчивого экономического развития и, в частности, устойчивого развития людских ресурсов, главным компонентом которых является человек.
Although the ultimate responsibility for realizing the rights of the child lay with the State, there were also many non-governmental organizations working in the field and he hoped that they would work together with Governments and international organizations. Хотя в конечном итоге ответственность за осуществление прав ребенка лежит на государстве, существует множество неправительственных организаций, работающих в этой области, и выступающий надеется, что они будут проводить свою работу совместно с правительствами и международными организациями.
It is also worth mentioning that he led the Venezuelan delegation that participated actively in the process that culminated in the establishment of the International Criminal Court. He has published many articles on that issue. Особо следует отметить тот факт, что в период создания Международного уголовного суда он возглавлял делегацию Венесуэлы, которая принимала активное участие в этой работе, и опубликовал множество статей по этому вопросу.
In his country's case, the programme was owned by the Government, while the National Project Director was from the private sector and many private-sector institutions were active stakeholders. В случае его страны хозяином программы является правительство, при этом представитель частного сектора является национальным директором по проекту, в котором активно участвует множество учреждений из частного сектора.
There are also many other related rights, including the right to have access to social security, including, if they are unable to support themselves and their dependants, appropriate social assistance). Существует также множество других связанных с этой проблемой прав, включая право на социальное обеспечение, в том числе - если лица не способны содержать себя и своих иждивенцев - на надлежащую социальную помощь раздела 27).
For example, there were many different kinds of declaration, as revealed in State practice or in judicial decisions, which could be classified in one or more categories to which a general or specific rule might apply. Например, как явствует из практики государств или судебных решений, существует множество различных заявлений, которые можно классифицировать по одной или нескольким категориям с применением к ним общей или конкретной нормы.
We therefore need to remind ourselves that there are many other issues that have been engendering their own brand of fear and conflict in the world today, and that more often than not the underlying cause of such conflict is the lack of economic and human development. Поэтому мы должны помнить о том, что в современном мире существует множество других явлений, порождающих иного рода страх и конфликты, и что коренные причины этих конфликтов чаще всего кроются в низком уровне развития экономических и людских ресурсов.
With the advent of increased global cooperation between States, many difficult challenges have emerged that threaten the very essence of cooperation, as well as the enhancement of the rule of law and the socio-economic development of nations. Одновременно с расширением сотрудничества между государствами на общемировом уровне возникло множество серьезных проблем, ставящих под угрозу саму суть сотрудничества, а также дело укрепления правопорядка и социально - экономическое развитие государств.
What can we do to address the many misperceptions of the United Nations that exist, particularly in the Middle East? Что мы можем сделать, чтобы развеять множество искаженных представлений об Организации Объединенных Наций, которые существуют, и прежде всего на Ближнем Востоке?
I understand that there can be many reasons for not submitting names to the Committee, including concerns regarding due process, the delisting of certain names and the potential stigmatization of listed persons. Я понимаю, что причин для непредставления таких имен и названий Комитету может быть множество, в том числе сомнения в отношении правильности процедур, соображения изъятия из него определенных имен и названий и возможной стигматизации перечисленных лиц.
Since its deployment under the leadership of Mr. Klein, the United Nations Mission in Liberia has overcome many difficulties and has worked to nurture and safeguard peace and stability in Liberia. После своего развертывания под руководством г-на Клайна Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии преодолела множество трудностей в своей работе по защите и развитию мира и стабильности в Либерии.
There are many medicines directly related to patient survival, such as antibiotics, antimycotics and immunological regulators, produced by United States firms which are not available in our treatment facilities because they cannot officially be imported from the United States or bought from third countries. Существует множество медикаментов, непосредственно необходимых для сохранения жизни больных, таких, как антибиотики, антимикотики и иммунные регуляторы, производимые американскими фирмами, которые недоступны для наших больниц, поскольку официально они не могут импортироваться из этой страны или приобретаться через третьи страны.
In addition to the State measures, in Germany there are now also many round tables against extremism, xenophobia and violence, in which representatives of State authorities and social forces discuss ways of preventing violence. В дополнение к мерам, принимаемым на государственном уровне, германская общественность организует множество "круглых столов", посвященных проблеме борьбы с экстремизмом, ксенофобией и насилием, в ходе которых представители государственных органов и общественных организаций обсуждают пути борьбы с этим явлением.
However, despite the many agreements and the efforts made, most of the regional and multilateral instruments on the trade in and circulation of arms are inadequate because they do not succeed in regulating effectively the monitoring of arms transfers. Однако, несмотря на множество заключенных соглашений и предпринятые усилия, бóльшая часть региональных и международных документов по торговле оружием и его обороту являются несовершенными, поскольку они не обеспечивают эффективного регулирования мониторинга поставок оружия.
Forest fires were among the main cause of forest destruction in 1997-1998, affecting all regions and many countries, especially Brazil, Indonesia, Mexico, Central America, the Russian Federation and the United States of America. К числу основных причин уничтожения лесов в 19971998 годах относятся лесные пожары, от которых пострадали все регионы и множество стран, но особенно Бразилия, Индонезия, Мексика, Центральная Америка, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки.
In its work with the media, moreover, it organized four workshops for journalists and its Director gave several interviews, held two press conferences and took part in many working meetings with the directors of the country's most prestigious media. Кроме того, в рамках сотрудничества со средствами массовой информации Отделение провело четыре семинара для журналистов, а директор Отделения дал целый ряд интервью, провел две пресс-конференции и множество рабочих совещаний, в которых приняли участие руководители наиболее влиятельных органов массовой информации страны.
In addition to national political figures, the victims of extrajudicial executions included university professors and students, trade union leaders, human rights advocates, indigenous dignitaries, members of religious orders, leaders of displaced communities, municipal officials, journalists and many peasants and workers. Помимо политических деятелей среди жертв внесудебных казней фигурировали преподаватели и студенты университетов, профсоюзные работники, правозащитники, старейшины коренных народов, монахи, руководители общин перемещенных лиц, муниципальные работники, журналисты и множество простых крестьян и рабочих.
The Committee is aware that successful negotiations will need some time to take effect and that the armed conflict, with its many repercussions on respect for children's rights, will continue to cause serious human rights violations in the State party. Комитет осознает, что для того, чтобы успешные переговоры принесли какие-либо результаты, требуется определенное время и что вооруженный конфликт, влекущий множество последствий для прав детей, по-прежнему будет приводить к серьезным нарушениям прав человека в государстве-участнике.
There are currently many influences, such as environmental concerns, financial constraints and, in particular, the availability of commercial technologies, which are tending to limit or even decrease, albeit very slowly, the diversity of energy types available in the marketplace. Вместе с тем в настоящее время на рынке действует множество факторов, таких, как экологические, финансовые ограничители и, в частности, наличие коммерческих технологий, которые зачастую ограничивают или даже снижают, хотя и весьма медленно, разнообразие видов энергии на рынке.
It is important to underline that even if the Northern Mediterranean countries have good research projects and many indicators, these projects and indicators are not so useful for decision makers. Важно подчеркнуть, что, хотя в странах северного Средиземноморья имеются надлежащие исследовательские проекты и множество показателей, эти проекты и показатели являются не столь полезными для директивных органов.
With regard to the enjoyment of the rights under the Covenant for certain minorities in the State party, he said that the Committee had received many allegations concerning the incarceration of the mentally disabled, and their loss of entitlement. Что касается осуществления прав в соответствии с Пактом определенными меньшинствами в данном государстве-участнике, то оратор говорит, что Комитет получил множество сообщений о помещении под стражу душевнобольных и утрате ими прав.
The crisis in the Kivus has many dimensions which call for a comprehensive solution, including an end to the fighting, the disarmament and demobilization or integration into the armed forces of militias and the re-establishment of State authority and rule of law. Кризис в провинциях Киву имеет множество аспектов, которые требуют нахождения всеобъемлющего решения, в том числе прекращения боевых действий, разоружения и демобилизации ополченцев или их интеграции в вооруженные силы и восстановления государственной власти и законности в стране.
In Kenya, aggressive media campaigns and the many workshops at the community level in schools and other institutions carried out by the Government in coordination with civil society and the private sector have helped to reduce the stigma and combat the social exclusion connected with the epidemic. В Кении правительство в координации с гражданским обществом и частным сектором проводило агрессивные кампании в средствах массовой информации и множество семинаров на уровне общин, которые помогли сократить остракизм и бороться с социальной изоляцией, связанной с эпидемией.
It was noted that there had been many requests, demands and claims emanating from Member States that are not members of the Council to reflect these views; both the content and the form of the report of the Security Council should be changed. Было отмечено, что от государств-членов, не являющихся членами Совета, поступает множество запросов, просьб и требований отражать эти мнения; необходимо изменить как содержание, так и форму доклада Совета Безопасности.