This phenomenon takes many lives each year, and takes up significant economic resources that could otherwise be allocated to development. |
Каждый год незаконная торговля оружием уносит множество жизней и отвлекает значительные экономические ресурсы, которые могли бы использоваться на благо развития. |
Journalists and reporters come from an environment where there are many stereotypes that discriminate women and they tend to show this reality. |
Журналисты и репортеры происходят из среды, в которой существует множество дискриминационных по отношению к женщинам стереотипов, и эта реальность, как правило, находит отражение в их работе. |
Indeed, many cases attributed to police officers had been described in great detail by the Special Rapporteur on Torture and by various organizations. |
Тем не менее, множество случаев, предположительно связанных с сотрудниками полиции, были подробно описаны Специальным докладчиком по вопросу о пытках и различными организациями. |
As regards children in conflict with the law, there were many allegations of children having been detained with adults, including convicts. |
Что касается малолетних правонарушителей, то в Комитет поступило множество утверждений о содержании детей под стражей вместе со взрослыми, в том числе с осужденными. |
The Government of Liberia, as evidenced in through this report, recognizes the many inequities facing women in Liberia. |
Правительство Либерии, как видно из настоящего доклада, признает множество проявлений несправедливости, с которыми сталкиваются женщины в Либерии. |
Secondly, there are many other countries in the world besides those four that are in the post-conflict peacebuilding process and face various types of challenges. |
Во-вторых, помимо этих четырех в мире существует еще множество других стран, проводящих у себя процессы постконфликтного миростроительства и сталкивающихся с разнообразными типами сложных проблем. |
Those three examples do testify to progress, but let us acknowledge that there have been many difficulties that may ultimately jeopardize NEPAD's chances of success. |
Приведенные мною три примера свидетельствуют о прогрессе, однако мы вынуждены признать, что перед НЕПАД стоит еще множество проблем, которые могут негативно сказаться на его шансах на успех. |
He added that despite the many complaints submitted, there is a reported failure to provide redress and compensation by those responsible for the polluting activities. |
Он добавил, что, несмотря на множество поданных жалоб, лица, ответственные за проведение загрязняющих видов деятельности, как сообщается, не исправляют положение и не предоставляют компенсации. |
Japan had taken many measures that had proved highly successful, opening job opportunities for women and encouraging more women to seek work. |
Таким образом, в Японии было принято множество мер, которые увенчались успехом и обеспечили женщинам возможность работать и более активно стимулировать их к трудовой деятельности. |
Global interdependence, which underpins the continuous processes of globalization, brings many advantages to humanity, but also disadvantages, as demonstrated by these crises. |
Глобальная взаимозависимость, лежащая в основе продолжающихся процессов глобализации, имеет для человечества множество как благоприятных, так и неблагоприятных последствий, свидетельством которых являются современные кризисы. |
There are many relationships between the patterns of urban life and the patterns of crime. |
Существует множество взаимосвязей между характером городской жизни и характером преступности. |
Job creation was a key issue for developing countries, and the migration of educated youth due to unemployment created many social and economic problems. |
Создание рабочих мест - один из основных воп-росов для развивающихся стран, а миграция обра-зованной молодежи вследствие безработицы соз-дает множество социально-экономических проб-лем. |
'The challenge was to represent the many tones of spoken Mandarin 'with just 26 letters of the Roman alphabet. |
Основная трудность - передать бесчисленное множество оттенков мандаринского диалекта всего двадцатью шестью буквами латинского алфавита. |
I think that Phillip and Enid can help us to see that... there are many different ways we can express ourselves. |
Я думаю, что Филипп и Энид могут помочь нам увидеть, что... существует множество разных способов выразить себя. |
We know that there are many radio sources, galaxies that are emitting radiation at longer wavelengths. |
Мы знаем, что существует множество источников радиоизлучения, глактик, испускающих излучение на большие расстояния. |
With many Romans among the ashes! |
И множество римлян погребено под пеплом. |
I saw this city in the deep deep distance, it was dark green and there were many lights flickering and clouds flowing over it. |
Я видел этот город с очень далекого расстояния, он был тёмно зелёным и там было множество мерцающих огней и облака проплывали над ним. |
Unfortunately, unlike the two of you, I understand there are a great many things more important than my... personal desires. |
К сожалению, в отличие от вас двоих, я осознаю, что существует великое множество вещей, более важных, нежели мои... личные желания. |
There are many things that I think you can point to as proof that the humans are not smart. |
Есть множество вещей, которые доказывают что люди не так уж и умны. |
The Office also recognized the need to strengthen its client orientation and identified many opportunities to streamline workflows, simplify processes and engage clients in direct dialogue. |
Канцелярия признала также необходимость лучше учитывать запросы клиентов и выявила множество возможностей для упорядочения рабочих процессов, упрощения процедур и вовлечения клиентов в прямой диалог. |
The United States is proud of the work we have done in building partnerships with countries from every region, including many non-traditional partners, to increase the credibility of the Council, strengthen it as an institution and create mechanisms to promote and protect human rights. |
Соединенные Штаты гордятся работой, проделанной ими для того, чтобы, выстраивая со странами из каждого региона партнерские отношения, которыми охватывается и множество нетрадиционных партнеров, повышать авторитет Совета, укреплять его как институт, а также создавать механизмы по поощрению и защите прав человека. |
Although African countries realized that they faced many development challenges, they had identified agriculture and infrastructure development as their key priorities, treating gender equity and good governance as cross-cutting issues. |
Хотя африканские страны поняли, что перед ними стоит множество вызовов развития, они выделили в качестве ключевых приоритетов развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, определив проблемы гендерного равенства и надлежащего руководства в качестве сквозных. |
Moreover, as we have repeatedly reported, deliberate attacks by the armed forces of Armenia against Azerbaijani civilians and civilian objects have become more frequent and violent in recent times, resulting in the killing and maiming of many inhabitants residing near the front line. |
Кроме того, как мы неоднократно сообщали, преднамеренные нападения вооруженных сил Армении на азербайджанское мирное население и гражданские объекты в последнее время участились и стали более ожесточенными, в результате чего было убито и покалечено множество людей, проживающих вблизи линии фронта. |
The ICT revolution and the results that have flowed from it should unquestionably be used in all areas of life, literacy programmes included, where ICTs have many and varied applications. |
Революция в ИКТ и ее результаты, несомненно, должны использоваться во всех областях жизни, включая программы по распространению грамотности, в которых ИКТ имеют множество разнообразных применений. |
However, many heavy or advanced weapons systems acquired by Al-Qaida's affiliates are traceable, thereby providing a basis for investigating the path of their supply. |
Однако можно отследить множество систем тяжелого или современного оружия, приобретенных связанными с «Аль-Каидой» организациями, что позволило бы расследовать каналы их поставки. |