I congratulate very specially the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for the able and distinguished manner in which he has continued to manage and guide the affairs of our Organization in the face of many daunting challenges. |
Я хотел бы особенно поздравить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за то, как компетентно и квалифицированно он продолжает руководить работой нашей Организации, перед которой стоит множество грандиозных задач. |
Whether we are individuals, corporate heads, or government leaders, there are many areas in which we cannot know what we ought to do without assessing a body of scientific evidence. |
Являемся ли мы частными лицами, или главами корпораций, либо же государственными лидерами, существует множество областей, где мы не в состоянии узнать, что же следует делать без оценки научных данных. |
He has assumed a difficult and important task, and we have full confidence in his ability to give this body the direction required at a time when many complex issues are on its agenda. |
Он взял на себя сложные и важные обязанности, и мы всецело верим в его способность придать этому органу направление, которое необходимо сейчас, когда в его повестке дня фигурирует множество сложных вопросов. |
In the last five years, the member States of the Assembly, in the context of the Working Group, have explored many positions and possibilities with respect to expanding the Security Council. |
На протяжении последних пяти лет государства - члены Ассамблеи в контексте Рабочей группы тщательно изучили множество предложений и вариантов расширения состава Совета Безопасности. |
In many areas, however, it was not clear from the Secretary-General's report the extent to which the intergovernmental bodies have examined the programme of work and made specific decisions on such issues as termination, postponement or modification of approved programmes. |
Вместе с тем имеется множество областей, в отношении которых из доклада Генерального секретаря неясно, насколько углубленно межправительственные органы изучили программу работы и вынесли конкретные решения по таким вопросам, как упразднение, перенос сроков или изменение утвержденных программ. |
However, the new budget had not been designed to preserve the status quo, but contained many elements that were crucial for the implementation of the change process, including an important organizational restructuring and also a further shift of resources to the country level. |
В то же время новый бюджет не нацелен на сохранение статус-кво, - он содержит множество элементов, которые имеют решающее значение для осуществления процесса преобразований, включая важные меры по реорганизации, а также дальнейшее перераспределение ресурсов на страновой уровень. |
Participants stressed that education for sustainable development, on a lifelong basis, needed to encompass many disciplines at all levels, using a variety of modes of teaching and learning. |
Участники подчеркнули, что образование в целях устойчивого развития на протяжении всей жизни человека должно охватывать множество дисциплин на всех уровнях с использованием самых разнообразных методов преподавания и обучения. |
Cuba has presented many initiatives in the context of the Ad Hoc Group of Governmental Experts negotiating a verification mechanism related to the Biological Weapons Convention and is determined to continue to contribute to the progress of this Group's work. |
Куба выдвинула множество инициатив в контексте работы Специальной группы правительственных экспертов, занимающейся разработкой механизма контроля применительно к Конвенции по биологическому оружию, и намерена продолжать содействовать успешной работе этой Группы. |
It is apparent that there are still many challenges to increased private-sector investment in forestry and forest industry in developing countries, as well as in the transfer of environmentally sound technologies. |
Представляется очевидным, что в настоящее время еще сохраняется множество препятствий на пути расширения объема инвестиций частного сектора в лесоводство и лесное хозяйство в развивающихся странах, а также в передачу экологически чистых технологий. |
With this Plan, the Government is aiming to respond to the situation of violence which many women suffer and to the social need to which this violence gives rise. |
Приняв данный План, правительство стремилось таким образом отреагировать на проблему насилия, от которого страдает множество женщин, и ряд других связанных с этим социальных проблем. |
The Division coordinates the New Horizons: Partners in Aging community funding programme, which has provided financial support for innovative demonstration projects involving seniors at the grass-roots level, including many projects relevant to senior women. |
Этот отдел координирует работу по финансируемой общинами программе "Новые горизонты: партнеры по старению", которая оказывает финансовую поддержку новаторским демонстрационным проектам с участием пожилых людей на низовом уровне, включая множество проектов, связанных с женщинами пожилого возраста. |
The year 1999 will be the first year of operation with a librarian and will require many start-up activities, including the acquisition of a collection of books, references and periodicals systematically selected to respond to user needs. |
В 1999 году впервые к работе приступит библиотекарь, и потребуется провести множество начальных мероприятий, включая приобретение коллекции книг, информационно-справочных и периодических изданий, систематически заказываемых в целях удовлетворения потребностей пользователей. |
The report presented a distorted picture: it failed to point out that the list of Rwandans under arrest included many persons suspected of involvement in the 1994 genocide and of killing their locally recruited United Nations colleagues. |
В докладе представлена искаженная картина: в нем не отмечено, что в перечень находящихся под арестом руандийцев входит множество лиц, подозреваемых в причастности к геноциду 1994 года и убийству их коллег - набранных на местном уровне сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The reasons for instability in West Africa are many, including abject poverty, poor standards of governance and irresponsible leadership in certain countries, illegal exploitation of natural resources and cross-border flows of small arms and mercenaries. |
Существует множество причин нестабильности в Западной Африке, включая крайнюю нищету, низкие стандарты управления и безответственность руководства в некоторых странах, незаконную эксплуатацию природных ресурсов и трансграничные потоки стрелкового оружия и наемников. |
A number of critical issues facing CARICOM, and their resolution, may in many ways amount to a redefining of the Community itself and of the way it conducts its affairs. |
Перед КАРИКОМ стоит множество крайне важных вопросов, и их разрешение во многом может потребовать переопределения самого Сообщества и методов его работы. |
Contrary to what might, in principle, be assumed, these two concepts have many features in common; this may be one of the main reasons they are dealt with together in the Vienna Convention, in part V, section 3. |
Обе эти формы, независимо от того, как это может показаться на первый взгляд, имеют множество общих особенностей; по-видимому, это и является одной из главных причин их совместного регулирования в разделе З части V Венской конвенции. |
Having said that, it is also clear to me, listening to everybody, that there are many important challenges that remain. |
Сказав это и выслушав всех, я понял, что сохраняется множество серьезных вызовов. |
The outcome of the municipal elections held on 26 October enables us to draw the conclusion that, while significant improvements have been made in the province, there are still many hurdles ahead. |
Результаты муниципальных выборов, состоявшихся 26 октября, позволяют нам сделать вывод о том, что, хотя в крае произошли существенные положительные перемены, в будущем необходимо будет преодолеть еще множество препятствий. |
While there are many possible ways to improve seal designs, there is unfortunately little research and development currently underway in either industry or government to improve seals and tamper detection with an emphasis on improved security. |
Хотя существует множество возможных путей для совершенствования конструкции пломб, к сожалению, в промышленности и на правительственном уровне практически не ведется никаких исследований и разработок в целях улучшения пломб и выявления попыток доступа с уделением особого внимания повышению уровня безопасности. |
The programme has many cooperation partners, including ITC, UNDP, WTO and UNEP, and a number of civil-society organizations such as the International Federation of Organic Agriculture Movement (IFOAM), to name but a few. |
Программа имеет множество партнеров, с которыми она сотрудничает, включая, в частности, МТЦ, ПРООН, ВТО и ЮНЕП, а также ряд организаций гражданского общества, такие, как международная федерация движений за биологически чистое сельское хозяйство (ИФОАМ). |
An independent military assessment of the two groups puts their total strength at 2,000, including many foreigners, especially from Liberia and Sierra Leone, and numerous child combatants. |
Согласно независимой военной оценке, проведенной в отношении этих двух групп, их общая численность составляет 2000 человек, включая множество иностранцев, главным образом из Либерии и Сьерра-Леоне, и большое количество детей-комбатантов. |
There are many examples of police officers who have been dismissed as a result of disciplinary proceedings or who have been prosecuted for committing acts referred to in article 12 of the Convention. |
Можно привести множество случаев, когда полицейские были уволены в дисциплинарном порядке или заключены под стражу в связи с определенными деяниями, упомянутыми в статье 12 Конвенции. |
She drew attention to the alternative report to the second periodic report by the Kyrgyz Republic, which described the many ways in which her Government and non-governmental organizations were working hand in hand towards gender equality. |
Она обращает внимание на альтернативный доклад в дополнение ко второму периодическому докладу Кыргызской Республики, где указано множество средств, с помощью которых правительство ее страны и неправительственные организации ведут совместную работу по обеспечению гендерного равенства. |
That is only one aspect of the impact of war on children; there are many other equally grave dimensions of the impact of conflict on children. |
Но это - лишь один из аспектов воздействия военных конфликтов на детей; существует множество других не менее серьезных последствий конфликта для детей. |
Since 1997, within projects sponsored by the UNFPA, many original books, brochures, leaflets in Georgian and Russian have been published in Georgia that deal with the problems of health and well-being of family. |
С 1997 года в рамках проектов, финансируемых ЮНФПА, на грузинском и русском языках в Грузии было опубликовано множество книг, брошюр и листовок, посвященных проблемам охраны здоровья и благосостояния семьи. |