Still, the obstacles are many and, unfortunately, the lack of resolve remains a predominant factor. |
По-прежнему имеется множество препятствий, и, к сожалению, одним из основных факторов является отсутствие решимости. |
There are many unwanted phenomena which have been invented and later banned. |
Существует множество нежелательных явлений, которые были порождены разумом, а впоследствии запрещены. |
Despite encouraging results in terms of maintaining international peace and security, many conflicts incompatible with people's aspirations of economic and social progress persist. |
Несмотря на обнадеживающие достижения в сфере поддержания международного мира и безопасности, сохраняется множество конфликтов, несовместимых с надеждами народов на обеспечение социально-экономического прогресса. |
Major changes have already been carried out, and there are still many areas which need to be addressed. |
Некоторые крупные перемены уже осуществляются, но еще остается множество областей, которыми необходимо заняться вплотную. |
Like most other developing countries, Nicaragua entered the 1990s in a situation where our children still had many unmet needs. |
Как и в большинстве других развивающихся стран, ситуация в Никарагуа в начале 90-х годов характеризовалась тем, что множество потребностей наших детей оставались неудовлетворенными. |
Over the years, a few individual countries have adduced many arguments to justify the maintenance of the veto power. |
На протяжении многих лет несколькими отдельными странами приводилось множество доводов в оправдание сохранения права вето. |
Like you... I have many questions to answer. |
Как и у вас... у меня множество вопросов. |
The rate of technological innovation gives rise to many problems for countries wishing to acquire information technologies. |
Темпы технологических нововведений создают множество проблем для стран, стремящихся приобрести информационные технологии. |
Our conception of peace is indeed universal and encompasses and integrates many things. |
Наша концепция мира в самом деле универсальна и охватывает и включает в себя множество аспектов. |
For example, there are many regional environmental conservation conventions that, by their nature, include forests. |
Например, существует множество региональных конвенций об охране окружающей среды, которые, по своему характеру, включают леса. |
There are many unresolved and underestimated problems facing university medical education and medical sciences. |
Перед системой высшего медицинского образования и медициной вообще стоит множество нерешенных проблем, серьезность которых недооценивается. |
The dissemination of information in rural areas has many difficulties. |
В процессе распространения информации в сельских районах возникает множество проблем. |
The causes of decreases in energy intensities are many and complex. |
Причин сокращения энергоемкости множество, и они имеют сложный характер. |
Low forest cover has many causes, and the present situation is constantly changing. |
Существует множество причин, обусловливающих наличие слабого лесного покрова, и ситуация постоянно меняется. |
The tenth report on reservations to treaties dealt with some core issues and contained many useful guidelines. |
В десятом докладе по вопросу об оговорках к международным договорам рассматриваются несколько имеющих фундаментальное значение проблем и содержится множество полезных руководящих положений. |
There are many examples - Sierra Leone, Liberia or Haiti, in particular, which the Council was discussing just yesterday. |
Примеров тому множество - в частности, Сьерра-Леоне, Либерия и Гаити, которую Совет обсуждал буквально вчера. |
The report's many concrete recommendations to the Council deserve our close attention and support. |
В докладе содержится множество конкретных рекомендаций в адрес Совета, которые заслуживают нашего пристального внимания и поддержки. |
The enhanced cooperation and effective relationship between the two bodies can be operationalized in many ways. |
Существует множество путей обеспечения на практике более активного сотрудничества и эффективных связей между двумя органами. |
It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. |
Она стала самой разрушительной войной нашего времени и оставила после себя множество других угроз миру и безопасности. |
Poverty is manifest in many different ways and has a number of different dimensions. |
Нищета проявляется разными способами и имеет множество различных аспектов. |
Nevertheless, many variations can be observed in how States define and punish money-laundering activities. |
Тем не менее можно отметить множество различий в том, как государства определяют преступления, связанные с отмыванием денег, и наказывают за них. |
Throughout the workshop many suggestions on practical steps to build capacity for technology transfer were presented or discussed. |
В ходе рабочего совещания было высказано и обсуждено множество предложений о практических шагах по укреплению потенциала для передачи технологий. |
In the meantime, the country faced many serious economic and social problems. |
Между тем перед страной стоит множество серьезных экономических и социальных проблем. |
There are many similar stories and thousands of victims. |
Существует множество подобных историй, и имеются тысячи жертв. |
More than that, however, they raise many legitimate questions and prompt deep concern among all fair-minded people in the world. |
Однако в связи с ним возникает также множество законных вопросов, и они вызывают глубокую озабоченность у всех объективно мыслящих людей мира. |