| Still, the obstacles are many and, unfortunately, the lack of resolve remains a predominant factor. | По-прежнему имеется множество препятствий, и, к сожалению, одним из основных факторов является отсутствие решимости. |
| There are many unwanted phenomena which have been invented and later banned. | Существует множество нежелательных явлений, которые были порождены разумом, а впоследствии запрещены. |
| Despite encouraging results in terms of maintaining international peace and security, many conflicts incompatible with people's aspirations of economic and social progress persist. | Несмотря на обнадеживающие достижения в сфере поддержания международного мира и безопасности, сохраняется множество конфликтов, несовместимых с надеждами народов на обеспечение социально-экономического прогресса. |
| Major changes have already been carried out, and there are still many areas which need to be addressed. | Некоторые крупные перемены уже осуществляются, но еще остается множество областей, которыми необходимо заняться вплотную. |
| Like most other developing countries, Nicaragua entered the 1990s in a situation where our children still had many unmet needs. | Как и в большинстве других развивающихся стран, ситуация в Никарагуа в начале 90-х годов характеризовалась тем, что множество потребностей наших детей оставались неудовлетворенными. |
| Over the years, a few individual countries have adduced many arguments to justify the maintenance of the veto power. | На протяжении многих лет несколькими отдельными странами приводилось множество доводов в оправдание сохранения права вето. |
| Like you... I have many questions to answer. | Как и у вас... у меня множество вопросов. |
| The rate of technological innovation gives rise to many problems for countries wishing to acquire information technologies. | Темпы технологических нововведений создают множество проблем для стран, стремящихся приобрести информационные технологии. |
| Our conception of peace is indeed universal and encompasses and integrates many things. | Наша концепция мира в самом деле универсальна и охватывает и включает в себя множество аспектов. |
| For example, there are many regional environmental conservation conventions that, by their nature, include forests. | Например, существует множество региональных конвенций об охране окружающей среды, которые, по своему характеру, включают леса. |
| There are many unresolved and underestimated problems facing university medical education and medical sciences. | Перед системой высшего медицинского образования и медициной вообще стоит множество нерешенных проблем, серьезность которых недооценивается. |
| The dissemination of information in rural areas has many difficulties. | В процессе распространения информации в сельских районах возникает множество проблем. |
| The causes of decreases in energy intensities are many and complex. | Причин сокращения энергоемкости множество, и они имеют сложный характер. |
| Low forest cover has many causes, and the present situation is constantly changing. | Существует множество причин, обусловливающих наличие слабого лесного покрова, и ситуация постоянно меняется. |
| The tenth report on reservations to treaties dealt with some core issues and contained many useful guidelines. | В десятом докладе по вопросу об оговорках к международным договорам рассматриваются несколько имеющих фундаментальное значение проблем и содержится множество полезных руководящих положений. |
| There are many examples - Sierra Leone, Liberia or Haiti, in particular, which the Council was discussing just yesterday. | Примеров тому множество - в частности, Сьерра-Леоне, Либерия и Гаити, которую Совет обсуждал буквально вчера. |
| The report's many concrete recommendations to the Council deserve our close attention and support. | В докладе содержится множество конкретных рекомендаций в адрес Совета, которые заслуживают нашего пристального внимания и поддержки. |
| The enhanced cooperation and effective relationship between the two bodies can be operationalized in many ways. | Существует множество путей обеспечения на практике более активного сотрудничества и эффективных связей между двумя органами. |
| It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. | Она стала самой разрушительной войной нашего времени и оставила после себя множество других угроз миру и безопасности. |
| Poverty is manifest in many different ways and has a number of different dimensions. | Нищета проявляется разными способами и имеет множество различных аспектов. |
| Nevertheless, many variations can be observed in how States define and punish money-laundering activities. | Тем не менее можно отметить множество различий в том, как государства определяют преступления, связанные с отмыванием денег, и наказывают за них. |
| Throughout the workshop many suggestions on practical steps to build capacity for technology transfer were presented or discussed. | В ходе рабочего совещания было высказано и обсуждено множество предложений о практических шагах по укреплению потенциала для передачи технологий. |
| In the meantime, the country faced many serious economic and social problems. | Между тем перед страной стоит множество серьезных экономических и социальных проблем. |
| There are many similar stories and thousands of victims. | Существует множество подобных историй, и имеются тысячи жертв. |
| More than that, however, they raise many legitimate questions and prompt deep concern among all fair-minded people in the world. | Однако в связи с ним возникает также множество законных вопросов, и они вызывают глубокую озабоченность у всех объективно мыслящих людей мира. |