The General Women's Federation and civil society associations have played a role in this regard by providing many services and programmes directed at battered women. |
Всеобщая федерация женщин и гражданские общественные ассоциации играют в этом отношении определенную роль, предоставляя множество услуг и программ, ориентированных на пострадавших от домашнего насилия женщин. |
In addition to the People's Assembly, there are also many NGOs in the country that address the issue of inter-ethnic relations. |
Вместе с АНК в стране одновременно активно действует множество НПО, в центре внимания которых находятся межэтнические отношения. |
It combines many different international activities of enterprises such as sending semi manufactured goods abroad for processing, merchanting, and the transferring of rights in intellectual property products. |
Оно соединяет в себе множество различных видов международной деятельности предприятий, таких как отправка полуфабрикатов за границу с целью переработки, перепродажа и передача прав на продукты интеллектуальной собственности. |
While there are many challenges in developing wholesale and retail price indexes Statistics Canada is now publishing the indexes on a quarterly basis approximately 90 days following the reference period. |
Несмотря на то, что существует множество проблем с разработкой индексов оптовых и розничных цен, Статистическое управление Канады на данный момент публикует эти индексы ежеквартально примерно через 90 дней после окончания отчетного периода. |
Note had been taken of the many important issues raised by Member States, and they would be followed up accordingly. |
Было принято к сведению множество важных вопросов, поднятых государствами-членами, и за этими вопросами будет обеспечиваться соответствующий контроль. |
Hosting an ERP is usually a very complex operation, and many factors need to be considered when deciding where to host it. |
Хостинг системы ОПР обычно представляет собой очень сложную задачу, и при принятии решения о месте хостинга следует учитывать множество факторов. |
He has worked at the permanent missions in Geneva and New York and has served on many other multilateral diplomatic missions. |
Он выполнял постоянные миссии в Женеве и Нью-Йорке и множество других миссий многостороннего свойства. |
We have already undertaken many such measures, both unilaterally and with Russia, and are also working with IAEA on appropriate verification. |
Мы уже предпринимаем множество таких мер - как в одностороннем порядке, так и с Россией, а также работаем с МАГАТЭ на предмет соответствующей верификации. |
Practically speaking, the parties disagree about priorities within the international arms control and disarmament agenda and have many different ideas about how to prioritize issues in the Conference. |
В практическом плане стороны расходятся во взглядах на приоритеты в международной повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения, а также имеют множество различных идей о том, как установить порядок приоритетности вопросов на Конференции. |
There are many areas where space and geographic information system applications can be put to effective use for natural resources management, food security and poverty eradication. |
Существует множество областей, где применение космической технологии и географической информационной системы может эффективно использоваться для управления природными ресурсами, обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации бедности. |
While it is well understood that prevention is better than a cure, in practice, there are many obstacles to this approach. |
Хотя понятно, что предупреждение лучше, чем устранение последствий, на практике есть множество факторов, которые препятствуют применению этого подхода. |
Financial abuse entails many evolving forms, from forced consumption of goods and services to the misappropriation, transfer or theft of financial resources and other assets. |
Финансовые злоупотребления включают множество новых форм, от принуждения к потреблению товаров и услуг до незаконного присвоения, передачи или хищения финансовых ресурсов и других активов. |
In spite of the many efforts made by various stakeholders, the world is confronted with the numerous challenges of the multidimensional aspect of poverty. |
Несмотря на множество усилий, прилагаемых различными заинтересованными сторонами, мир по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами комплексного характера, связанными с нищетой. |
There are many different definitions of the term "accountability", some broad, some narrow. |
Существует множество различных определений термина «подотчетность», которые отличаются либо широким, либо узким подходом. |
These programmes are many and varied in content but are essentially aimed at bringing international expertise and best practice to countries in need of developing and furthering their transfer pricing regimes. |
Существует множество самых разных программ подобного рода, однако все они, по сути, направлены на предоставление странам, нуждающимся в разработке и совершенствовании режимов борьбы с трансфертным ценообразованием, возможности воспользоваться международным опытом и передовой практикой. |
At the present stage, there are many encouraging signs, but there are also risks that could destabilize a real but fragile momentum. |
На данном этапе наблюдается и множество обнадеживающих тенденций, и множество рисков, которые могут привести к подрыву реального, но неустойчивого импульса. |
Respect, tolerance and openness are distinctive features of culture in Luxembourg, and its multicultural environment offers many opportunities for culture to flourish - and in several languages at that. |
Поэтому отличительными чертами культуры Люксембурга являются уважение, терпимость и открытость; его мультикультурная среда открывает множество возможностей и характеризуется многоязычием. |
The green economy could be motivating to young people because it provided many opportunities to transfer and develop skills and work experience and was a popular means of attracting international funding. |
Зеленая экономика может оказаться стимулирующим фактором для молодежи, поскольку предоставляет множество возможностей для передачи и приобретения навыков и опыта работы, и является популярным средством для привлечения международного финансирования. |
Several countries indicated that while there were many definitions, valuation methodologies and studies on payments for ecosystem services, there were not any internationally agreed terms and/or methodologies. |
Ряд стран отметили, что, хотя существует множество определений, методологий оценки стоимости и исследований, связанных с механизмами платежей за экосистемные услуги, эти термины и методологии пока не согласованы на международном уровне. |
The use of big data in official statistics presents many challenges, which fall primarily into the following categories: |
Использование больших данных в официальной статистике представляет множество проблем, которые подразделяются на следующие основные категории: |
The global survey also revealed many perceived challenges, especially with respect to methodological difficulties in the compilation of big data, information technology demands and privacy concerns. |
В ходе всемирного обследования было выявлено также множество потенциальных проблем, связанных прежде всего с методологическими трудностями, возникающими при составлении больших данных, с информационно-техническими требованиями и с вопросами, касающимися неприкосновенности частной жизни. |
For others, the application of the definition can lead to many interpretations, particularly if the person has moved often. |
Для других лиц применение данного определения может повлечь за собой множество толкований, особенно если речь идет о переезжающих с места на место лицах. |
There are many examples of countries around the world that have experienced stability and impressive economic growth in recent years through the effective management of their extractive industries. |
З. В мире сегодня существует множество примеров стран, которые в последние годы живут стабильно и добились впечатляющего экономического роста благодаря эффективному управлению своей добывающей промышленностью. |
NHRC noted that there are still many obstacles challenging [migrant] worker's rights, despite the efforts of the State. |
НКПЧ отметил, что вопреки предпринимаемым государством усилиям до сих пор имеется множество факторов, ущемляющих права трудящихся [мигрантов]. |
The main sponsors had incorporated many proposed amendments and had accommodated concerns expressed on the floor and in bilateral discussions to the extent possible. |
Основные авторы включили в текст документа множество предложенных поправок и учли пожелания, озвученные как в ходе выступлений, так и в рамках двусторонних прений, в той степени, в которой это было возможно. |