| Unfortunately, many other such tragic events had taken place. | К сожалению, произошло и множество других столь же драматических событий. |
| In Europe, there were many opportunities to buy assets at discounts to replacement costs. | В Европе имелось множество возможностей для приобретения активов по восстановительной стоимости со скидкой. |
| The draft articles covered many issues relating to nationality, but the most important one was the exercise of the right of option. | Проект охватывает множество вопросов, связанных с проблемой гражданства, но самым важным из них является вопрос об осуществлении права на оптацию. |
| In addition, there are many other questions that would require answers before such program could be instituted. | Вдобавок возникает и множество других вопросов, на которые потребовалось бы дать ответ, прежде чем можно было бы учредить такую программу. |
| Mr. TANG Chengyuan said that there were many ethnic and linguistic groups in Mongolia; the Kazakhs had been mentioned only as an example. | Г-н ТАН Чэньюань говорит, что в Монголии проживает множество этнических и языковых меньшинств; казахи были упомянуты лишь в качестве примера. |
| However, we are well aware of the many and serious challenges still facing Afghanistan. | Однако мы хорошо осознаем тот факт, что перед Афганистаном по-прежнему стоит множество серьезных вызовов. |
| The report notes many serious attacks on and violations of human rights based on ethnic motives. | В докладе отмечается множество серьезных попраний и нарушений прав человека по этническим мотивам. |
| There are many cases that can be made for sustainable development: moral, ethical, religious and environmental. | В пользу устойчивого развития можно привести множество аргументов: нравственных, этических, религиозных и экологических. |
| The VAT has access to many more seals than it has analyzed. | В распоряжении ГОУ имеется множество других пломб, помимо тех, которые были ею исследованы. |
| There are many different sources of finance, but it is important to differentiate between national and international funds. | Существует множество источников финансирования, однако важно проводить различие между национальными и международными фондами. |
| He presented some differences and many similarities among the countries studied with respect to corporate governance disclosure. | Он указал на некоторые различия и на множество сходных черт в тех странах, которые стали объектами исследований на предмет раскрытия информации в системе корпоративного управления. |
| Also, many agreements to promote and protect investments at the bilateral, regional and interregional levels had been concluded. | Помимо этого, было заключено множество соглашений по поощрению и защите инвестиций на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях. |
| There are many common elements among the relevant provisions of these agreements, even though no single agreement is exactly like another. | В соответствующих положениях этих соглашений присутствует множество общих элементов, хотя ни одно отдельно взятое соглашение в точности не похоже на другое. |
| The New York Convention has given rise to abundant case law and many doctrinal commentaries. | З. В связи с применением Конвенции возникло большое число прецедентов и появилось множество комментариев правоведов. |
| Women had organized many conferences and other initiatives in areas such as equal rights and opportunities, gender aspects of the economy and reproductive health. | Прошло множество конференций и других мероприятий, организованных женщинами, в таких сферах, как равные права и возможности, гендерные аспекты экономики и охрана репродуктивного здоровья. |
| Although there were many programmes for victims, fewer than one half of the applications for protection orders had been granted. | Хотя существует множество программ для потерпевших, просьбы о принятии охранных судебных постановлений удовлетворяются менее чем в половине случаев. |
| While the countries have concluded many bilateral and regional agreements, implementation remains patchy. | Хотя страны и заключили множество двусторонних и региональных соглашений, их осуществление оставляет желать лучшего. |
| We also appreciate the report of the Secretary-General on the subject, which contains many important recommendations. | Мы также высоко ценим доклад Генерального секретаря на эту тему, в котором содержится множество важных рекомендаций. |
| At the same time, he reiterated that there were many ways to achieve self-determination. | В то же время он вновь заявил, что существует множество путей достижения самоопределения. |
| The proposed programme budget contained many reforms and innovations, which would pay dividends to the Organization in the future. | Предлагаемый бюджет по программам содержит множество реформаторских и инновационных идей, которые принесут свои плоды в будущем. |
| Bill C-31 proposed many changes to the refugee determination process to increase its effectiveness and integrity. | В законопроекте С-31 содержалось множество предложений об изменении процесса определения статуса беженца, с тем чтобы повысить его эффективность и справедливость. |
| In his latest report, Hans Blix listed many open questions. | В своем последнем докладе г-н Ханс Бликс перечисляет множество открытых вопросов. |
| These conflicts lead to the dissemination of large quantities of light weapons and involve many non-State actors. | Они порождают широкомасштабный оборот легкого оружия, в числе их участников - множество негосударственных субъектов. |
| There are many other agencies that provide services for rural women. | Услуги сельским женщинам оказывают и множество других учреждений. |
| Although discrimination seemed to play a role, many other factors must be considered. | Хотя дискриминация, возможно, и играет определенную роль, здесь следует учитывать множество других факторов. |