Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
There were many ways of rationalizing the day-to-day functioning of the Administration, and the Under-Secretary-General for Administration and Management had already made progress in that regard. Существует множество способов рационализовать повседневное функционирование администрации, и заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления уже принял меры в этой связи.
As evidenced by all too many examples of constant threats to and violations of the basic rights of individuals around the world, the human rights situation continues to be a daunting challenge for the international community. Как свидетельствует множество примеров сохранения постоянной угрозы основным правам человека и нарушения этих прав во всем мире, положение в области прав человека по-прежнему ставит перед международным сообществом сложнейшие задачи.
The customs officials in Sector Belgrade have been active throughout the reporting period, confiscating many items intended for smuggling, especially at Belgrade port, where substantial quantities of confiscations have been reported by the Mission observers. Таможенные власти в секторе Белграда предприняли за отчетный период активные действия, конфисковав множество предметов, предназначавшихся для контрабанды, особенно в порту Белграда, где, как сообщали наблюдатели Миссии, было конфисковано значительное количество товаров.
Even this interpretation, according to this view, left many questions unresolved; for example, the words "threat to or breach of the peace" were open to broad interpretation and could conceivably cover all cases likely to fall within the Court's jurisdiction. По мнению данных делегаций, даже это толкование не позволяет решить множество вопросов; например, слова "угроза миру или нарушение мира" открывают возможности для широкого толкования и могут в принципе охватывать все случаи, которые скорее всего будут подпадать под юрисдикцию Суда.
It is quite clear that this treaty has not lived up to all expectations and that it has many shortcomings, including the fact that its framework does not cover all nuclear tests. Вполне очевидно, что этот договор не оправдал всех ожиданий и надежд и что он имеет множество недостатков, в том числе и тот, что его рамки не охватывают все ядерные испытания.
Although many studies had been carried out concerning the effects of the Uruguay Round on different countries, UNCTAD's study was the first that had attempted to link the Round's effects to poverty. Хотя и до этого уже было проведено множество исследований, касающихся влияния Уругвайского раунда на различные страны, исследование ЮНКТАД является первой попыткой увязать последствия Раунда с проблемой нищеты.
The State understands the importance and benefits deriving from international exchanges and cooperation in this and every other area and has signed many international and regional agreements to protect and disseminate science and culture. Сознавая важное значение и положительное воздействие международного сотрудничества на обмен информацией в этой и любых других областях, государство подписало множество международных и региональных конвенций, касающихся защиты и распространения достижений науки и культуры.
The United Nations has passed many a test and has demonstrated, since its establishment, that it is quite capable of surmounting crises and facing up to any challenge that contravenes the principles of its Charter and runs counter to its noble objectives. Организация Объединенных Наций выдержала множество испытаний и с самого момента своего создания доказывает, что она вполне способна преодолевать кризисы и противостоять любым вызовам, противоречащим принципам Устава и его высоким целям.
Despite the many setbacks and the complexity of this conflict as well as the continued lack of agreement among the parties, the Security Council has not thrown up its hands in despair, nor has it threatened to leave the parties to consume themselves in internecine civil war. Несмотря на множество неудач и сложность этого конфликта, а также продолжающееся отсутствие согласия между сторонами, Совет Безопасности не поддается отчаянию, он также не грозит сторонам предоставить их самим себе, бросив на произвол междоусобной гражданской войны.
What we are saying is that Belize is an inextricable and organic part of the region just as much as its population from Africa, Europe, the Caribbean and elsewhere is indistinguishable from that of the rest of the area with which there are many family ties. Мы ведем речь о том, что Белиз является неотъемлемой и органической частью региона точно так же, как его население африканского, европейского, карибского или какого бы там ни было еще происхождения неотличимо от населения всего остального региона, и между ними существует множество семейных связей.
Despite the lack of consensus at this session, there are many topics that must be addressed in the best way possible so as to lead to a better understanding of these problems, which are so crucial, affecting as they do the security of all mankind. Несмотря на отсутствие консенсуса на нынешней сессии, существует еще множество вопросов, которые должны быть рассмотрены по возможности наилучшим образом для того, чтобы такое рассмотрение привело к более глубокому пониманию этих проблем, которые имеют столь важное значение потому, что касаются безопасности всего человечества.
At the international level, since its accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in 1985, it had revised many laws and regulations with a view to lifting all of its reservations to the Convention in the near future. На международном уровне, после того, как в 1985 году его страна присоединилась к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, она пересмотрела множество законов и положений, с тем чтобы в ближайшем будущем снять все высказанные ею оговорки к Конвенции.
In spite of the many rescheduling agreements obtained in recent years, debt service continues to absorb over 23 per cent of total export revenues and to constrain investment and human development. Несмотря на множество соглашений о пересмотре сроков погашения задолженности, заключенных в последние годы, обслуживание задолженности продолжает поглощать свыше 23 процентов общих экспортных доходов и ограничивает инвестиционную активность и развитие человеческого потенциала.
There are many ways to pleasure each other and I'm open to all of them, except the one that produces a child. Есть множество способов доставить друг другу удовольствие И я открыт для всех из них за исключением производения ребенка вы полны приказами
Yes, you can get ships on it and there are many ships on it, and ports and things like that. Да, на этом озере множество кораблей, и порты, и все такое.
Mr. MONTES de OCA (Mexico), referring to the draft articles on State responsibility, said it was regrettable that the draft maintained the distinction between international delicts and crimes, as that raised many questions. Г-н МОНТЕС ДЕ ОКА (Мексика), касаясь проекта статей об ответственности государств, выражает сожаление по поводу того, что в этом проекте по-прежнему проводится различие между международными преступлениями и международными правонарушениями, поскольку это порождает множество вопросов.
The performance by the operation and maintenance company is normally subject to standards of quality that may derive from many different sources, including the law, the project agreement, the operation and maintenance contract or the instructions or guidelines issued by the competent regulatory body. Деятельность компании по эксплуатации и техническому обслуживанию обычно регулируется нормами качества, которые могут иметь множество различных источников, в том числе законодательство, соглашение по проекту, контракт на эксплуатацию и техническое обслуживание либо инструкции или руководства, издаваемые компетентным регулирующим органом.
Those delegations explained that it was not appropriate to discuss the issue of space debris in the Legal Subcommittee or to develop recommendations that could underpin new legal norms or principles for space debris in view of the many technical and scientific issues that remained to be discussed. Разъясняя свою позицию, эти делегации заявили о неприемлемости обсуждения в Юридическом подкомитете вопроса о космическом мусоре или разработке рекомендаций, которые могли бы лечь в основу новых правовых норм или принципов, касающихся космического мусора, учитывая множество необсужденных научных и технических вопросов.
There are still many countries in desperate economic circumstances, with high levels of external debt, minimal foreign investment, low levels of savings, poor terms of trade, adverse balances of payments and minimal participation in the global economy. По-прежнему существует множество стран, находящихся в отчаянных экономических условиях с высокими уровнями внешней задолженности, минимальными иностранными капиталовложениями, низкими уровнями сбережений, неблагоприятными условиями торговли, отрицательными платежными балансами и минимальным участием в глобальной экономике.
There were many trade unions in Nigeria, organized under the aegis of the Central Labour Union, which, on its own initiative, had suggested reducing the number of unions of which it was made up from 52 to 17. В Нигерии существует множество профсоюзов, объединенных в рамках организации, называемой "Центральный союз труда", которая по своей собственной инициативе предложила уменьшить число входящих в ее состав профсоюзов с 52 до 17.
Mr. PRADO VALLEJO contended that since many examples of the use of the right to freedom of expression to limit the rights protected under the Covenant could be cited, it was perhaps misleading to name only one example. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО заявляет, что, поскольку можно было бы привести множество примеров использования права на свободное выражение своего мнения для ограничения прав, защищаемых согласно Пакту, было бы, пожалуй, неправильно приводить лишь один пример.
Speaking personally, he pointed out that a great many debates were under way throughout the world that could result in great harm to the rights protected by the Covenant; the Western democracies were in no way immune to that trend, and he gave several examples. Выступая в своем личном качестве, он отмечает, что во всем мире проходит множество дебатов, которые могут нанести большой ущерб правам, защищаемым согласно Пакту; не остались в стороне от этой тенденции и демократические страны Запада, и он приводит несколько примеров.
There must be many such cases and, while that type of legislation was not indispensable to the implementation of the Committee's recommendation that the author of a communication should be released, the matter was more complex when a request for compensation was involved. Подобных случаев наверняка множество, и если для выполнения рекомендаций Комитета об освобождении автора сообщения не требуется какого-либо законодательства, то дело усложняется, если речь идет о требовании возмещения.
In the first place, there are many disorders or imbalances which, by their very nature, substantially - if not totally - elude the grasp of the law, and hence of the courts. Прежде всего существует множество перекосов и диспропорций, которые, в силу своей природы, в основном - а то и в целом - не подпадают под действие норм права и, соответственно, юрисдикцию судов.
With regard to the democratization, transparency and review of the Council's working methods and procedures, the Working Group examined many objective and comprehensive proposals, including those submitted by the Non-Aligned Movement. Что касается демократизации, повышения транспарентности и проведения обзора методов работы и процедур Совета, то здесь Рабочей группой было изучено множество объективных и всеобъемлющих предложений, в том числе и предложений стран - членов Движения неприсоединения.