Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
The challenges for financial reporting were many and included the harmonization of accounting and auditing standards, improvements in the education and organization of the profession, the acceptance of global qualification standards, and the elimination of barriers to cross-border trade in services. В области финансовой отчетности существует множество крайне сложных задач, включая согласование стандартов учета и аудита, улучшение профессиональной подготовки и организации бухгалтерской работы, принятие глобальных квалификационных требований и устранение препятствий на пути трансграничной торговли услугами.
There is no doubt many lives would have been saved, and it would have been possible to avoid the destruction of so much property, including Badme, which is now a ghost town, if Eritrea had agreed to give peace a chance. Нет никакого сомнения в том, что было бы спасено множество жизней и удалось бы избежать широкомасштабных разрушений, в том числе в Бадме, который сейчас представляет собой город-призрак, если бы Эритрея согласилась пойти на мирное урегулирование.
UNCTAD has a major role to play in helping developing countries to design a carefully managed and phased integration into the world economy, taking into account the many new issues which confront policy-makers, and tailoring the process to each countrys level of economic development and institutions. ЮНКТАД призвана играть важную роль в деле оказания помощи развивающимся странам в разработке тщательно спланированной поэтапной интеграции в мировую экономику, принимая во внимание множество новых проблем, с которыми сталкиваются директивные органы, и корректируя этот процесс с учетом уровня экономического развития и институциональной структуры каждой страны.
There are many relevant aspects of such inequality, including inequality in income, assets, employment, access to social income and resources. Такого рода неравенство имеет множество аспектов, включая неравенство в доходах, во владении активами, в области занятости, в доступе к общественному доходу и ресурсам.
I should also like to point out that, if we are to start quoting the utterances of the wise and famous, I can adduce a great many such quotations, I can cite the sayings of Chinese philosophers from 2,000 or 3,000 years ago. Но мне хотелось бы также отметить, что если мы начнем цитировать высказывания мудрецов и знаменитостей, то я могу привести великое множество таких цитат, я могу цитировать слова китайских философов, возвращаясь на 2000 - 3000 лет назад.
Encouraged by these three orders, many other proceedings were instituted, but the favourable judgements could not be implemented. В свете этих трех положительных решений было возбуждено множество других процессов, по которым, однако, не было принято положительных решений.
Prior to the coming into force of this Act and the regulations there under, the sector was unregulated and there were many instances of failure to remit contributions deducted from the employees and the employer to the scheme. До вступления в силу этого закона и положений, принятых на его основе, данный сектор не регулировался, и наблюдалось множество случае, когда взносы, вычтенные у сотрудников и работодателя, не перечислялись в план.
Some encouraging progress had been achieved in Latin America and Europe (also on the meeting's agenda) and in some countries in Asia, but in global terms the Office faced many urgent and outstanding needs. Определенный прогресс, вселяющий оптимизм, был достигнут в Латинской Америке и Европе (что также включено в повестку дня совещания) и в некоторых странах Азии, однако в глобальном плане Управлению приходится решать множество срочных и сложных задач.
What the guide termed "the project agreement" could in fact be many agreements; the guide should perhaps reflect that fact. То, что в руководстве определено "как проектное соглашение", может представлять собой фактически множество соглашений; этот факт следует, возможно, отразить в руководстве.
Convening such a conference, however, raises many questions that the Geneva Conventions and their additional protocols do not resolve and which only the States parties - and not the depositary - can address. Однако созыв такой конференции ставит перед нами множество вопросов, которые не решают Женевские конвенции и дополнительные протоколы к ним и которые могут решать лишь государства-участники, а не депозитарий.
However, throughout the Decade, efforts to strengthen the Declaration and Strategy had encountered many setbacks, not least of which had been the shocks suffered by the global economy in the past decade, which had had particularly adverse economic and social consequences for developing countries. Тем не менее на протяжении Десятилетия меры по усилению Декларации и Стратегии наталкиваются на множество препятствий, не последнее место среди которых занимают потрясения, пережитые мировой экономикой в прошедшем десятилетии и повлекшие за собой особо неблагоприятные социально-экономические последствия для развивающихся стран.
As a professor of obstetrics and gynaecology and Director of the Regional Caribbean programme entitled Advanced Training and Research in Fertility Management Programme, at the University of the West Indies in Jamaica, Professor Wynter has trained many medical doctors in the region. Являясь профессором акушерства и гинекологии и директором Региональной карибской программы продвинутой подготовки и исследований по вопросам регулирования фертильности в Университете Вест-Индии (Ямайка), профессор Уинтер подготовил множество врачей в регионе.
The Committee notes the efforts made by the Government in the field of law reform, especially the adoption of a new Constitution - with a special section to ensure the rights of the child - and the Children's Act which covers many areas concerning children's rights. Комитет отмечает предпринятые правительством усилия по реформированию законодательства, в особенности принятие новой Конституции, содержащей специальный раздел о правах ребенка, и Закона о детях, охватывающего множество областей, касающихся прав ребенка.
He recalled that Austria and the European Community had made many proposals in that regard and that the prevention of harm was one of the most important aspects of action to achieve sustainable development. Г-н Винклер напоминает, что Австрия и Европейское сообщество выдвигали множество различных предложений по этому вопросу и что предотвращение вреда - это одно из важнейших направлений деятельности, способствующей устойчивому развитию.
The parties agreed on many specifications of the contract - in order to detail sorts of production, prices, delivery and payments - but when they begun performance, a dispute arose on the quality standards of some delivered goods. Стороны согласовали множество различных аспектов договора, уточнив вопросы производства, цены, поставки и оплаты, однако когда они начали исполнение договора, возник спор относительно соответствия некоторых поставленных товаров стандартам качества.
The contributions to the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action provide many examples confirming that the gender perspective, in general, and the equal status and rights of women, in particular, are being mainstreamed by the United Nations system-wide. ЗЗ. В материалах, представленных для пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программе действий, содержится множество примеров, подтверждающих, что гендерная проблематика в целом, а также вопросы равного статуса и прав женщин в частности в настоящее время учитываются в рамках общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций.
The result is that there are many situations of internal violence - including ones leading to thousands of deaths - where there are no clear treaty rules in place to regulate important aspects of the behaviour of the armed forces and armed groups involved. В результате возникает множество ситуаций внутреннего насилия - включая те, в которых гибнут тысячи людей, - при которых не имеется четких договорных положений для регулирования важных аспектов действий вовлеченных в эти ситуации вооруженных сил и групп.
The United Nations system has undertaken many commemorative activities through its principal bodies dealing with human rights, the specialized agencies and various United Nations programmes. З. В связи с празднованием юбилея система Организации Объединенных Наций организовала множество мероприятий с помощью своих основных органов, занимающихся вопросами прав человека, специализированных учреждений и различных программ Организации Объединенных Наций.
There are many appropriate technologies already transferred to or generated in the South that could be applied in sustainable forest management, and that are more accessible, less costly and have higher adoption potential compared with technologies from the North. Имеется множество соответствующих технологий, которые уже передавались странам Юга или разрабатывались на Юге и которые могут применяться в целях устойчивого лесопользования, являются более доступными, менее дорогостоящими и обладают более высоким потенциалом для их адаптации по сравнению с технологиями Севера.
The exercise had many purposes, but one of them was to confirm the existence of an international language for statisticians who compile macroeconomic statistics and ensure that they mean the same thing when they say it the same way. Эта деятельность преследовала множество целей, однако одна из них заключалась в том, чтобы подтвердить наличие международного языка для статистиков, которые занимаются сбором макроэкономических статистических данных, и добиться, чтобы они имели одно и то же значение, когда употребляются в одном и том же контексте.
Given that serious problems of internal displacement exist in more than 35 countries worldwide, many more country visits are required, including follow-up visits to countries already visited. Ввиду того что серьезные проблемы внутреннего перемещения существуют более чем в 35 странах по всему миру, необходимо посетить множество других стран, а также уже посещенные страны в целях проверки
He stressed that the Democratic Republic of the Congo, despite the many ethnic groups within its territory, had no record of racial or ethnic strife. Он подчеркивает, что в Демократической Республике Конго, несмотря на то, что на ее территории проживает множество этнических групп, не было отмечено случаев расовых или этнических столкновений.
In addition, she has many official, diplomatic and other high-level contacts with representatives of Member States, international organizations and non-governmental organizations, as well as numerous contacts with the media. Помимо этого, ей приходится осуществлять множество официальных, дипломатических и других контактов с высокопоставленными представителями государств-членов, международных и неправительственных организаций, а также поддерживать многочисленные контакты со средствами массовой информации.
In addition, many other sources were reviewed to identify potential needs and, where appropriate, those needs have been coordinated and integrated so as to establish the most appropriate enhancements to existing or planned space systems. Кроме того, для определения потенциальных потребностей было проанализировано множество других источников и, в соответствующих случаях, было проведено согласование и объединение этих потребностей, чтобы установить наиболее подходящие пути модернизации существующих или планируемых космических систем.
The present review of international co-operation agreements on competition law and policy indicates that there are many common elements among the relevant provisions of these agreements but that, reflecting national differences among the countries concerned, no single agreement is exactly alike another. Настоящий обзор соглашений о международном сотрудничестве по вопросам законодательства и политики в области конкуренции свидетельствует о том, что в соответствующих положениях этих соглашений присутствует множество общих элементов, но - как отражение национальных различий между соответствующими странами - ни одно соглашение в точности не похоже на другое.