| The Principality of Monaco has mobilized' its efforts by undertaking a great many private and public activities in this respect. | Княжество Монако мобилизовало свои усилия, реализовав в этой области множество частных и государственных инициатив. |
| This year has witnessed many initiatives, from different sources, to improve the humanitarian system. | В текущем году из различных источников поступило уже множество инициатив, нацеленных на совершенствование системы оказания гуманитарной помощи. |
| Despite the fact that the final provision of the Bonn Agreement has been implemented, many challenges remain in Afghanistan. | Несмотря на то, что уже выполнены заключительные положения Боннского соглашения, перед Афганистаном по-прежнему стоит множество проблем. |
| There were many challenges in the transition from relief to sustainable development. | На этапе перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию необходимо решить множество проблем. |
| Poverty was a social phenomenon comprising many qualitative facets, the causes of which must first be understood and then addressed. | Нищета является социальным явлением, охватывающим множество качественных аспектов, причины которых необходимо сначала понять, а затем устранить. |
| The Director of INSTRAW had set an example for other United Nations entities, turning the Institute's financial situation around and overcoming many obstacles. | Директор МУНИУЖ подал пример другим органам Организации Объединенных Наций, изменив к лучшему финансовое положение Института и преодолев множество препятствий. |
| That was important because there were many other related documents which stated that national laws must be aligned with international law. | Это очень важно, так как есть множество других связанных с этим документов, в которых говорится, что национальное законодательство должно приводиться в соответствие с международным правом. |
| Introducing a new concept of "domestic partnership" raised many questions of interpretation. | Введение нового понятия «домашнее партнерство» вызывает множество вопросов толкования. |
| There are many challenges facing the United Nations, both internal and global problems. | Перед Организацией Объединенных Наций стоит множество проблем, как внутренних, так и глобальных. |
| Although we are injecting many resources into curing the problem, we are not really preventing it from emerging. | Хотя мы вкладываем множество ресурсов в решение этой проблемы, на самом деле мы не препятствуем ее возникновению. |
| There have been many high-minded words uttered on behalf of the United Nations in this Hall during the past week. | На прошлой неделе в этом зале было произнесено множество возвышенных слов в отношении Организации Объединенных Наций. |
| Several hundred Serbs have been killed, including many children. | Было убито несколько сотен сербов, в том числе множество детей. |
| In my view, many important steps were taken. | Я же считаю, что было сделано множество важных шагов. |
| Guided by our desire to stem the bloodshed, we have taken many measures, which has put a burden on our resources. | В нашем стремлении прекратить это кровопролитие мы принимаем множество мер, которые стали дополнительным бременем для наших ресурсов. |
| Saudis participating in the workshops had an opportunity to ask many questions and to discuss issues of interest, including continuation of constructive dialogue. | Участникам семинаров была предоставлена возможность задать множество вопросов и обсудить интересующие их проблемы, включая продолжение конструктивного диалога. |
| We also note, however, that amid those positive developments, many difficulties and challenges remain for Africa. | При этом мы также отмечаем, что, несмотря на эти позитивные изменения, перед Африкой все еще стоит множество трудностей и задач. |
| On a national basis, there are many different ways to reinforce space security through the protection of space assets. | На национальном уровне существует множество различных способов укрепления безопасности в космосе путем защиты космической материально-технической базы. |
| Despite the growing call to deal with this reform issue, many diverging factors continue to complicate realization of Security Council reform. | Несмотря на все более широкие призывы к тому, чтобы решить этот вопрос о реформе, множество различных факторов продолжают осложнять осуществление реформы Совета Безопасности. |
| We are aware that there have been many different opinions in that respect. | Как известно, с этой целью было выдвинуто множество различных предложений. |
| We live in a world of many challenges and threats. | Мы живем в мире, где существует множество вызовов и угроз. |
| In Canada, many activities were undertaken to celebrate the Year. | В Канаде в целях проведения Года было организовано множество мероприятий. |
| There are many different forms of monitoring and accountability mechanisms. | Существует множество различных форм механизмов контроля и подотчетности. |
| The Government has yet to respond to many demands to ensure justice in relation to human rights violations in this transitional phase. | Правительство на данном переходном этапе еще не отреагировало на множество требований об обеспечении правосудия в связи с нарушениями прав человека. |
| There are still many obstacles to the effective implementation of child-related plans. | На пути к эффективному осуществлению планов по улучшению положения детей еще сохраняется множество препятствий. |
| Despite many attempts to strengthen its role, the Council continues to lack effectiveness and influence. | Несмотря на множество попыток повысить роль Совета, он функционирует неэффективно и не обладает должным влиянием. |