| The diplomatic protection of legal persons would raise many special issues deserving careful analysis and elucidation by the Commission. | Дипломатическая защита юридических лиц повлечет за собой множество специальных вопросов, которые потребуют от Комиссии проведения тщательного анализа и толкования. |
| Under the sweeping term "natural growth", many new neighbourhoods had been built in existing neighbourhoods, along with dozens of outposts. | В рамках широкого термина «естественный рост» было построено множество новых районов в существующих поселениях, а также десятки аванпостов. |
| From November 2002 to June 2003, we organized many informal consultations on various proposals regarding General Assembly revitalization. | С ноября 2002 года по июнь 2003 года мы организовали множество неофициальных консультаций по различным предложениям относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| There are many international organizations dealing with diverse, isolated issues within their specific mandates. | Существует множество международных организаций, занимающихся в рамках их конкретных полномочий разнообразными изолированными друг от друга проблемами. |
| That Committee has adopted many resolutions on these questions. | Этот Комитет принял множество резолюций по данному вопросу. |
| 4.3.11 Where many different elements are involved in developing a network, the number of combinations can become too high for an exhaustive approach. | 4.3.11 Если с развитием сети связано множество разных элементов, количество сочетаний для всеобъемлющего подхода может оказаться слишком значительным. |
| Publications: none, but have drafted many bills for Parliament over a period of 16 years. | Публикации: публикаций не имеет, однако за 16-летний период подготовила множество парламентских законопроектов. |
| For example, in Sweden and the Netherlands, Customs officers perform many tasks based on assignments from other governmental authorities. | Например, в Швеции и Нидерландах таможенные работники выполняют множество задач по поручению других государственных ведомств. |
| In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. | В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
| China must eliminate many restrictions concerning joint venture partnerships and the geographical location of retailers. | Китай должен снять множество ограничений, касающихся партнерских отношений в рамках совместных предприятий и географического местонахождения предприятий розничной торговли. |
| Despite these developments, many challenges remain with respect to preventing financial crises. | Несмотря на указанные изменения, в деле предотвращения финансовых кризисов остается множество проблем. |
| There were many different views and perceptions as to how non-governmental organization participation could be operationalized. | Имеется множество разных взглядов и представлений на тот счет, каким образом можно было бы реализовать участие неправительственных организаций. |
| The Sudanese Government has shown its sincerity in trying to resolve the problem, and has adopted many measures accordingly. | Суданское правительство проявляет искренность в попытках разрешить проблему и, соответственно, принимает с этой целью множество мер. |
| The emergence of this new regionalism raises many issues. | Зарождение этого нового регионализма выдвигает на передний план множество вопросов. |
| There are many constraints and challenges encountered in the delivery of humanitarian assistance, some of which are well known. | В деле оказания гуманитарной помощи существует множество трудностей и проблем, некоторые из которых хорошо известны. |
| The law alone could not however eliminate a social phenomenon which had many causes. | Однако одного только закона недостаточно для искоренения социального явления, в основе которого лежит множество причин. |
| At the same time, many threats persist, and new challenges are arising. | В то же время, сохраняется множество угроз, и возникают новые проблемы. |
| Due to the disaster with fireworks in the Netherlands many investigations and actions have been taken. | Ввиду произошедшей в Нидерландах аварии с пиротехническими средствами было проведено большое число расследований и принято множество мер. |
| UNMIK has made some considerable achievements and is also facing many challenges as it marks its second anniversary. | МООНК добилась определенных значительных успехов, и вместе с тем сейчас, два года спустя после ее учреждения, перед ней стоит еще множество нерешенных задач. |
| Yet the Committee was concerned at the many remaining challenges, which ultimately concerned human lives. | Вместе с тем Комитет озабочен тем, что перед государством по-прежнему стоит множество проблем, которые в конечном счете затрагивают человеческие жизни. |
| The conflicts in the Sudan and Somalia have adversely affected Kenya, which has hosted many refugees from the two countries. | Конфликты в Судане и Сомали отрицательно сказываются на Кении, принимающей из обеих стран множество беженцев. |
| The Civil Aviation Authorities in the Central African Republic found many more incidents in connection with the fraudulently registered aircraft of Centrafrican Airlines. | Управление гражданской авиации Центральноафриканской Республики выявило множество других инцидентов в связи с незаконной регистрацией самолетов компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз». |
| There are many special cases which require specific consideration. | Существует множество особых случаев, которые требуют индивидуального рассмотрения. |
| The causes of conflicts between States, as well as within societies, are many. | Существует множество причин конфликтов, возникающих между государствами и внутри обществ. |
| However, there were many psychological and cultural barriers that deterred women from exercising their rights. | Вместе с тем существует множество препятствий психологического и культурного порядка, мешающих женщинам воспользоваться этим правом. |