The diplomatic protection of legal persons would raise many special issues deserving careful analysis and elucidation by the Commission. |
Дипломатическая защита юридических лиц повлечет за собой множество специальных вопросов, которые потребуют от Комиссии проведения тщательного анализа и толкования. |
Under the sweeping term "natural growth", many new neighbourhoods had been built in existing neighbourhoods, along with dozens of outposts. |
В рамках широкого термина «естественный рост» было построено множество новых районов в существующих поселениях, а также десятки аванпостов. |
From November 2002 to June 2003, we organized many informal consultations on various proposals regarding General Assembly revitalization. |
С ноября 2002 года по июнь 2003 года мы организовали множество неофициальных консультаций по различным предложениям относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
There are many international organizations dealing with diverse, isolated issues within their specific mandates. |
Существует множество международных организаций, занимающихся в рамках их конкретных полномочий разнообразными изолированными друг от друга проблемами. |
That Committee has adopted many resolutions on these questions. |
Этот Комитет принял множество резолюций по данному вопросу. |
4.3.11 Where many different elements are involved in developing a network, the number of combinations can become too high for an exhaustive approach. |
4.3.11 Если с развитием сети связано множество разных элементов, количество сочетаний для всеобъемлющего подхода может оказаться слишком значительным. |
Publications: none, but have drafted many bills for Parliament over a period of 16 years. |
Публикации: публикаций не имеет, однако за 16-летний период подготовила множество парламентских законопроектов. |
For example, in Sweden and the Netherlands, Customs officers perform many tasks based on assignments from other governmental authorities. |
Например, в Швеции и Нидерландах таможенные работники выполняют множество задач по поручению других государственных ведомств. |
In the atmosphere of the continuing stalemate, more than enough violence has occurred, with the loss of many precious lives. |
В условиях сохраняющегося тупика уже было совершено предостаточно актов насилия, унесших множество человеческих жизней. |
China must eliminate many restrictions concerning joint venture partnerships and the geographical location of retailers. |
Китай должен снять множество ограничений, касающихся партнерских отношений в рамках совместных предприятий и географического местонахождения предприятий розничной торговли. |
Despite these developments, many challenges remain with respect to preventing financial crises. |
Несмотря на указанные изменения, в деле предотвращения финансовых кризисов остается множество проблем. |
There were many different views and perceptions as to how non-governmental organization participation could be operationalized. |
Имеется множество разных взглядов и представлений на тот счет, каким образом можно было бы реализовать участие неправительственных организаций. |
The Sudanese Government has shown its sincerity in trying to resolve the problem, and has adopted many measures accordingly. |
Суданское правительство проявляет искренность в попытках разрешить проблему и, соответственно, принимает с этой целью множество мер. |
The emergence of this new regionalism raises many issues. |
Зарождение этого нового регионализма выдвигает на передний план множество вопросов. |
There are many constraints and challenges encountered in the delivery of humanitarian assistance, some of which are well known. |
В деле оказания гуманитарной помощи существует множество трудностей и проблем, некоторые из которых хорошо известны. |
The law alone could not however eliminate a social phenomenon which had many causes. |
Однако одного только закона недостаточно для искоренения социального явления, в основе которого лежит множество причин. |
At the same time, many threats persist, and new challenges are arising. |
В то же время, сохраняется множество угроз, и возникают новые проблемы. |
Due to the disaster with fireworks in the Netherlands many investigations and actions have been taken. |
Ввиду произошедшей в Нидерландах аварии с пиротехническими средствами было проведено большое число расследований и принято множество мер. |
UNMIK has made some considerable achievements and is also facing many challenges as it marks its second anniversary. |
МООНК добилась определенных значительных успехов, и вместе с тем сейчас, два года спустя после ее учреждения, перед ней стоит еще множество нерешенных задач. |
Yet the Committee was concerned at the many remaining challenges, which ultimately concerned human lives. |
Вместе с тем Комитет озабочен тем, что перед государством по-прежнему стоит множество проблем, которые в конечном счете затрагивают человеческие жизни. |
The conflicts in the Sudan and Somalia have adversely affected Kenya, which has hosted many refugees from the two countries. |
Конфликты в Судане и Сомали отрицательно сказываются на Кении, принимающей из обеих стран множество беженцев. |
The Civil Aviation Authorities in the Central African Republic found many more incidents in connection with the fraudulently registered aircraft of Centrafrican Airlines. |
Управление гражданской авиации Центральноафриканской Республики выявило множество других инцидентов в связи с незаконной регистрацией самолетов компании «Сентрэфрикэн эйрлайнз». |
There are many special cases which require specific consideration. |
Существует множество особых случаев, которые требуют индивидуального рассмотрения. |
The causes of conflicts between States, as well as within societies, are many. |
Существует множество причин конфликтов, возникающих между государствами и внутри обществ. |
However, there were many psychological and cultural barriers that deterred women from exercising their rights. |
Вместе с тем существует множество препятствий психологического и культурного порядка, мешающих женщинам воспользоваться этим правом. |