| There are many Klingons who say we have been at peace too long that the Empire must expand in order to survive. | Множество клингонов готовы сказать, что мы слишком долго прибываем в мире, и что для выживания Империя должна расширить свои границы. |
| May it please the court, there are many things that we could all stand here and debate for hours on end. | Прошу Суд обратить внимание на то, что есть множество вещей, которые мы могли бы обсуждать тут с вами часами. |
| There were many molecules in the primordial soup. | в первобытном супе было множество молекул. |
| And what's fascinating is that this analysis helps us to better understand many cases of lasting conflict and international intervention failures, in Africa and elsewhere. | Очень интересно то, что этот анализ помогает нам лучше понять множество причин затяжного конфликта и неудач международного вмешательства в Африке и где-либо ещё. |
| So, the solution to this has been known for some time, and there's many attempts to do it. | Решение этой проблемы известно, и предпринималось множество попыток его реализовать. |
| There are many ways that we betray our partner: with contempt, with neglect, with indifference, with violence. | Есть множество способов предать нашего партнёра: презрением, пренебрежением, безразличием, насилием. |
| [There were many threads that had great political and philosophical discussions.] | Там велось множество обсуждений на тему политики и философии. |
| I have travelled very far in my life and met many women, but none that are immune to flattery. | Я много путешествовал и встречал множество женщин, но не видел ни одной, которую нельзя было бы купить лестью. |
| And he questions the patriotism of a man who has fought in many? | И он сомневается в патриотизме того, кто прошел множество войн? |
| You provided them with the names of three investment management companies you had a stake in, but a lot of people believe there are many more. | Вы назвали имена З-х инвестиционных компаний в которых у вас есть доля, но множество людей думают, что их гораздо больше. |
| At the bidding of the moon king, my sisters and I had come down from the night sky and killed many noble warriors. | По приказу Лунного короля мы с сестрами спустились с ночного неба и убили множество славных воинов. |
| You've killed many Elevens before anyway, haven't you? | Ты ведь убивал множество одиннадцатых до этого? |
| The Chairman replied that the committee had already studied many documents and had also paid a four-day visit to Juba in April 1993. | Председатель сообщил, что комитет уже изучил множество документов и что в апреле 1993 года его представители совершили четырехдневную поездку в Джубу. |
| As a result, those entities deserved credit for having succeeded in defusing many potentially violent situations, saving lives and preventing the destruction of property. | В результате эти образования завоевали авторитет, урегулировав множество ситуаций, чреватых насилием, не допустив гибели людей и уничтожения собственности. |
| He recalled that in the United States itself, there were many brave Cubans who had held firm amidst terror, harassment and hostility. | Он напомнил о том, что в самих Соединенных Штатах есть множество отважных кубинцев, сохраняющих твердость в обстановке террора, преследований и вражды. |
| 16/ In Central America and the Andean region, in particular, there are many examples of efforts to institutionalize a ground-level capacity for assessment. | 16/ В странах Центральной Америки и андского региона, в частности, имеется множество примеров деятельности с целью придать организационные формы местному потенциалу в области оценки. |
| "Collective naturalizations" give rise to many problems, in view of the number of persons - sometimes the whole population - affected by the change. | В связи с "коллективной натурализацией" возникает множество проблем ввиду большого числа лиц - иногда целого населения, - затрагиваемых этими изменениями. |
| First, that improving the condition of women is a vital investment in the future of humankind. The spin-offs are many. | Во-первых, улучшение условий существования женщин - это жизненно важный вклад в будущее человечества, который дает множество дополнительных преимуществ. |
| Mrs. ALBRIGHT (United States of America) noted with satisfaction the timeliness and improved format of the budget submission, which also reflected many positive aspects in substantive terms. | Г-жа ОЛБРАЙТ (Соединенные Штаты) с удовлетворением отмечает, что проект бюджета по программам был представлен своевременно и в улучшенном формате и что он содержит также множество позитивных аспектов в том, что касается вопросов существа. |
| The report before us on the work of that Group emphasizes the richness of the debate on this question at the forty-ninth session when many proposals surfaced. | В представленном нам докладе о деятельности этой Группы подчеркивается все богатство обсуждений, состоявшихся на сорок девятой сессии, когда было выдвинуто множество предложений. |
| We believe there are many areas, such as preventive diplomacy and post-conflict peace building, in which the two organs can play a complementary role. | Мы считаем, что существует множество областей - таких, как превентивная дипломатия и постконфликтное миростроительство, - в которых оба органа способны играть взаимодополняющую роль. |
| There are many such issues where the Council could play a role in defining primary and secondary responsibilities among the various functional bodies. | Существует множество таких вопросов, где Совет мог бы сыграть свою роль в определении главных и второстепенных функций различных функциональных органов. |
| The continent contains many small States with very small populations and markets. | на континенте расположено множество мелких государств с очень небольшой численностью населения и очень маленькими рынками. |
| While there were many agreements and instruments dealing with FDI, they did not amount, even together, to a cohesive, comprehensive and multilateral framework for FDI. | Хотя существует множество соглашений и договоров, касающихся ПИИ, даже в совокупности они не составляют интегрированной, всеобъемлющей и многосторонней рамочной основы для ПИИ. |
| It had recognized the continued marginalization of these countries in world trade and highlighted their trade liberalization efforts, undertaken despite many structural constraints. | Они признали продолжающуюся маргинализацию этих стран, подчеркнув при этом усилия по либерализации торговли, предпринимаемые ими, несмотря на множество структурных проблем. |