| We have many discussions now between NIH and companies about doing this that are looking very promising. | Сейчас идёт множество дискуссий между NIH [Национальный институт здоровья] и компаниями насчёт воплощения этого, что выглядит очень многообещающим. |
| These changes are detailed in many books. | Есть множество реформ, способных улучшить положение. |
| I've discovered many things here that make me happy and content. | Здесь я открыл для себя множество приятных вещей. |
| But there are many aspects to this life that are far from idyllic. | Однако множество аспектов такой жизни далеки от идиллических. |
| The Messengers' cycle had many moving parts. | У цикла Посланников было множество движущихся деталей. |
| You wish to put me on trial for my many grievous sins. | Ты хочешь придать меня суду за множество моих грехов. |
| It also says that you would've lived a life of solitude and endured many hardships. | Тут так же сказано, что вы жили жизнью, полной одиночества и претерпели множество лишений. |
| You have many reasons to renounce our affair. | У тебя есть множество причин положить конец нашему роману. |
| There were many times in my century when I never gave up. | В моем веке я множество раз мог сдаться, но не сдавался. |
| But there are many ways to approach you. | Просто есть множество способов, как о Вас рассказать. |
| There are many encouraging signs of growing international concern for humanitarian values. | Имеется множество обнадеживающих признаков роста озабоченности международного сообщества положением в области гуманитарных ценностей. |
| The issue of internal displacement presents the international humanitarian community with many complex issues. | Проблема лиц, перемещенных внутри страны, ставит перед международным гуманитарным сообществом множество сложных вопросов. |
| In all of this, I told one big umbrella lie under which there were many smaller lies. | За все время, я открыла один большой зонт лжи, под которым было множество маленького вранья. |
| The causes are many, but relate principally to Africa's current socio-economic situation, which is illustrated by several factors. | Причин тому множество, но все они связаны главным образом с нынешним социально-экономическим положением Африки, которое иллюстрируется множеством факторов. |
| Obviously, as the annex to that resolution reveals, there are many facets and dimensions that must be addressed. | Очевидно - и об этом говорится в приложении к данной резолюции, - что существует множество аспектов и параметров, требующих к себе внимания. |
| There are many more traditions of the family around the globe. | А вообще на земном шаре существует множество семейных традиций. |
| Indeed, many events have taken place in South Africa since last year's debate. | В самом деле, за истекший с момента прошлогоднего обсуждения период, в Южной Африке произошло множество событий. |
| Today's overall situation presents many challenges. | Сегодняшнее общее положение выдвигает множество задач. |
| Behind these complexities, there are also many devastating structural problems that undermine even the best efforts to achieve security and economic progress. | За этими сложностями стоит также множество разрушительных структурных проблем, которые подрывают даже самые лучшие усилия по достижению безопасности и экономического прогресса. |
| State practice during the period of decolonization presents many common characteristics. | В практике государств в период деколонизации отмечается множество общих характеристик. |
| But many other examples can be provided. | Но можно привести и множество других примеров. |
| There are still many problems to be solved. | Остается еще множество проблем, которые необходимо решать. |
| There is one public and many private broadcasting stations. | В стране действует одна государственная и множество частных вещательных станций. |
| Domestic public financing is clearly very important for sustainable forest management because of the many national benefits. | Несомненно, что внутреннее государственное финансирование имеет весьма важное значение для устойчивого лесопользования, поскольку приносит на национальном уровне множество выгод. |
| We are clearly conscious of the many problems of various kinds and dimensions facing our Organization today. | Мы, безусловно, помним о том, что перед нашей Организацией стоит сегодня множество различных по своему характеру и масштабам проблем. |