During its visits, the Mission saw many children living with their families in the ruins of their homes and in makeshift accommodation. |
В ходе своих визитов представители Миссии видели множество детей, которые вместе с их семьями ютились в развалинах своих домов и в помещениях, временно приспособленных под жилье. |
The threats would be many: the law of the jungle, a vicious arms race, endemic social chaos, unbridled national rivalries, aggravation of disparities, unsettled conflicts and lawlessness, among others. |
Угроз безопасности возникло бы множество, среди прочих: неуправляемый закон джунглей, безудержная гонка вооружений, эндемический социальный хаос, постоянные национальные распри, еще большее неравенство, неурегулированные конфликты и беззаконие. |
These studies are demonstrating that there are many molecular interactions which have not been previously identified and that there exist entirely new regulatory mechanisms using novel signalling pathways. |
Эти исследования показывают, что существует множество каналов молекулярного взаимодействия, которые ранее оставались неизвестными, и что существуют совершенно новые механизмы регуляции, использующие новые сигнальные реакции. |
She expressed her delegation's appreciation of the many useful constructive comments made by the Committee, which would help to strengthen the Government's efforts at home and improve the next report. |
От имени делегации она выражает Комитету признательность за множество ценных и конструктивных замечаний, которые помогут правительству активизировать работу в стране и повысить качество следующего доклада. |
Now, by contrast, in the new school we have many different styles... |
В новой же школе юмора существует множество стилей, |
I want to consider you There are many wild animals in the mountains, there are even bears Please, don't frighten them, don't offend. |
Я хочу предупредить вас В горах множество диких зверей, даже медведи есть Пожалуйста, не пугайте, не обижайте их. |
Madame, what are these many eyes that watch in the night? |
Мадам, что это за множество глаз, смотрящих в ночи? |
I believe the quantum fissure we discovered is a fixed point across the space-time continuum... a keyhole which intersects many other quantum realities. |
Я думаю, что обнаруженный нами квантовый разлом является неподвижной точкой внутри пространственно-временного континуума... "замочной скважиной", в которую выходит множество квантовых реальностей. |
So the very nature of the spinning causes Jupiter to not just have one jet stream but many jet streams going in opposite directions along the planet. |
Само вращение приводит к тому, что потоков на Юпитере не один, а множество, и движутся они в разных направлениях. |
On many occasion, I've heard Mrs. Duncan singing in the hall outside where Mr. Duncan was sleeping. |
Множество раз слышала я, как миссис Дункан пела в передней, где спал мистер Дункан. |
But now we can glimpse that wider world, the invisible world, and see the many ways it shapes our lives. |
Но сейчас мы можем заглянуть в этот бОльший мир, невидимый мир и увидеть множество вещей, которые влияют на наши жизни. |
There were a great many dialects of that kind in the arctic region and it was unthinkable that they should be translated, for that would be to condemn them to disappear. |
В арктическом регионе насчитывается множество таких диалектов, и не следует даже стремиться переводить их, поскольку это было бы равносильно их уничтожению. |
In short, the meaning of full-scale development, which has no single dimension but many dimensions associated with the movement and vitality of world communities and their potentials and resources. |
Именно в этом состоит подлинный смысл полномасштабного развития, имеющего множество разных измерений, связанных с динамикой и жизнью мировых сообществ, их потенциалом и ресурсами. |
While the report provided much information and addressed many issues germane to the Convention, it contained insufficient evidence of the State party's efforts to implement the rights embodied in key provisions, particularly those in article 5. |
Хотя в докладе содержится множество информации и затрагиваются многочисленные вопросы, имеющие отношение к Конвенции, в нем не хватает примеров, свидетельствующих о предпринимаемых государством-участником усилиях, направленных на осуществление прав, сформулированных в ключевых положениях, включая, в частности, положения статьи 5. |
This report has focused on gender, highlighting the need for cross-sectoral strategies for girls' education since many obstacles lie beyond the sector of education. |
Настоящий доклад посвящен гендерным вопросам, свидетельствуя о необходимости выработки межсекторных стратегий в области образования для девочек, поскольку в этом секторе образования существует множество проблем. |
Being free software, FIGlet is commonly included as part of many Unix-like operating systems (Linux, BSD, etc.) distributions, but it has been ported to other platforms as well. |
Будучи свободным программным обеспечением, FIGlet обычно включают в множество дистрибутивов UNIX-подобных операционных систем (Linux, BSD, и др.), но также было портировано на множество платформ. |
Just as there are many parts needed to make a human a human... there's a remarkable number of things needed to make... an individual what they are. |
Точно так же, как множество органов образуют тело человека,... поразительное множество вещей необходимы, чтобы... сделать его личностью. |
It is true that there are many issues and details that will have to be dealt with, but we are fully confident that the working group will know how to address them both seriously and effectively. |
Безусловно, для этого необходимо будет решить множество вопросов и рассмотреть множество деталей, однако мы глубоко убеждены, что эта рабочая группа сможет подойти к решению этих задач серьезным и эффективным образом. |
Since then, a large number of former colonial Territories have achieved independence and many former Trust and Non-Self-Governing Territories have exercised their right to self-determination and independence in accordance with the Declaration. |
С тех пор множество бывших колониальных территорий добилось независимости и множество бывших подопечных и несамоуправляющихся территорий получило право на самоопределение и независимость в соответствии с этой Декларацией. |
There are many technology provisions in international agreements, conventions and protocols, especially in the areas of environmental, health and safety technologies, including the following: |
Существует множество положений по вопросам технологий в международных соглашениях, конвенциях и протоколах, особенно в отношении технологий в области охраны окружающей среды, здравоохранения и безопасности, включая следующие: |
As evidenced in the preceding sections of the present report, many activities have been undertaken in the field of sport for development and peace, and much progress has been made by Governments and the United Nations system. |
Как следует из предыдущих разделов настоящего доклада, в сфере использования спорта в интересах развития и мира проводится множество мероприятий, и правительствам и системе Организации Объединенных Наций удалось добиться значительных успехов. |
Capacity-building: many regional capacity-building activities and centres have been established in the region for a long time for various issues, e.g. coral reef and fish identification, application of remote sensing data and water quality analysis. |
Укрепление потенциала: в регионе проводится большое число мероприятий по укреплению потенциала, и создано множество соответствующих центров для проведения деятельности на протяжении длительного времени и по самым различным вопросам, как например, идентификация коралловых рифов и рыбных запасов, применение данных дистанционного зондирования и анализ качества воды. |
Despite three reports by the previous Special Rapporteur and debates in the Commission and the Sixth Committee, there were still a variety of perspectives attendant to the topic and many points of difference requiring a fresh approach while bearing in mind the valuable work done previously. |
Несмотря на три доклада предыдущего Специального докладчика и обсуждения в Комиссии и в Шестом комитете, в рамках данной темы все еще существуют различия во взглядах и множество спорных моментов, которые требуют свежего подхода, несмотря на всю ценность проделанной ранее работы. |
The Group gathered many accounts of weapons deliveries to M23 from within Uganda, in particular ahead of attacks in Rutshuru, including the following: |
Группой собрано множество свидетельских показаний о поставках оружия движению «М23» с территории Уганды, особенно перед началом наступательных операций в Рутшуру, в том числе следующие факты: |
As the table illustrates, many key consultations and trainings have been carried out in other countries, and, significantly, the vast majority of nationalities have on several occasions participated in trainings and events. |
Как видно из таблицы, множество ключевых совещаний и тренингов было проведено в других странах и, что немаловажно, имели место случаи, когда в учебных и иных мероприятиях принимало участие подавляющее большинство народов. |