Today, technology for compact small wastewater treatment plants has improved and offers many advantages, such as: |
Сегодня технология компактных небольших станций очистки сточных вод стала более совершенной и предоставляет множество следующих преимуществ: |
Despite many gains, the imbalances in content remain, and continued efforts are required to promote more equitable sources of content and ICT applications. |
Несмотря на множество положительных примеров, дисбаланс в информационном наполнении сохраняется, и нужно всеми силами продвигать более равноправные источники информационного наполнения и приложений ИКТ. |
There are many examples of wastes being dumped in open spaces where children and poor women go in search of food, water and firewood. |
Существует множество примеров того, как отходы сбрасываются на открытых полигонах, где дети и обездоленные женщины роются в горах мусора в поисках пищи, воды и дров для очага. |
There are many ongoing projects and activities related to REDD-plus being implemented throughout Latin America and the Caribbean that are important at the local scale. |
В настоящее время в странах Латинской Америки и Карибского бассейна осуществляется множество связанных с программой СВОД-плюс проектов и мероприятий, которые имеют большое значение для ситуации на местах. |
Collaboration among Governments, local authorities and business and industry has resulted in many successful initiatives at the national and local levels that could be replicated and scaled up. |
В результате совместной работы правительств, местных органов власти, предпринимательских и промышленных кругов появилось множество успешных инициатив на национальном и местном уровнях, которые можно было бы тиражировать и осуществлять в более широких масштабах. |
In its reply to question 9, the Government had listed many plans, but there appeared to be little information concerning their implementation. |
В своем ответе на вопрос 9 правительство перечислило множество планов, но представило мало информации об их осуществлении. |
There have been many major international commission, panel, research institute and think tank reports addressing these issues. |
имеется множество докладов крупных международных комиссий, групп, исследовательских институтов и мозговых трестов, которые трактуют эти проблемы. |
Lastly, with regard to the fifth recommendation, she noted that there were many institutions and organizations that were directly charged with the protection of human rights in Iceland. |
Наконец, в отношении пятой рекомендации оратор отмечает, что в Исландии существует множество учреждений и организаций, непосредственно занимающихся защитой прав человека. |
Third, in spite of the many positive examples of international cooperation, submissions indicated a lack of coordination between and among actors involved in development projects. |
В-третьих, несмотря на множество положительных примеров международного сотрудничества, представленные материалы свидетельствуют об отсутствии координации между участниками проектов развития. |
While there are many newspapers and journals in Myanmar, all conduct pre-publication self-censorship, as they are reluctant to cover political issues. |
Хотя в Мьянме существует множество газет и журналов, все они осуществляют перед публикацией самоцензуру, поскольку не хотят освещать политические вопросы. |
If the Commission proceeded in that direction, it could easily find many other possible recommendations to make in connection with reservations and interpretative declarations. |
Если Комиссия будет двигаться в этом направлении, она легко сможет выработать множество других возможных рекомендаций в связи с оговорками и заявлениями о толковании. |
With many promising signs in every corner of the globe, we need to redouble our efforts to ensure that they lead to tangible results. |
Со всех уголков нашей планеты поступает множество позитивных сигналов, и мы должны удвоить наши усилия для того, чтобы эти сигналы привели к осязаемым результатам. |
The debates held on this notion thus far clearly indicate that there are still many questions and concerns surrounding this concept, which need to be addressed. |
Обсуждения этого понятия, проведенные до сих пор, явно указывают на то, что вокруг этой концепции сохраняется еще множество вопросов и неясностей, которые необходимо устранить. |
Mexico acknowledged progress achieved on health, education and gender equality in employment, despite the many challenges stemming from the deterioration of the economy, natural disasters and food scarcity. |
Мексика признала прогресс, достигнутый в области здравоохранения, образования и гендерного равенства в сфере занятости, несмотря на множество проблем, обусловленных ухудшением состояния экономики, стихийными бедствиями и нехваткой продовольствия. |
There have also been many attacks using artillery rockets, which are reportedly of recent manufacture and originate from the region surrounding Afghanistan and from Eastern Europe. |
Было совершено также множество нападений с применением артиллерийских ракет, и которые, согласно сообщениям, были недавно произведены и ввезены из окружающих Афганистан районов и из Восточной Европы. |
In previous reports the Team has pointed out the many improvements to the Committee website, which now provides a wide range of documents designed to assist Member States. |
В предыдущих докладах Группа отметила множество улучшений в работе веб-сайта Комитета, на котором теперь размещены самые различные документы, предназначенные для государств-членов. |
Despite those specificities, there was no denying that the mandates of the Committee and the Subcommittee had many common elements where torture prevention was concerned. |
Несмотря на эти особенности, надо признать, что мандаты Комитета и ППП имеют множество точек соприкосновения, связанных с вопросом предупреждения пыток. |
Over the years, many new entities were created, each with a distinct, semi-independent identity and not fitting any preconceived model. |
С течением времени было создано множество новых структур, каждая из которых отличается самобытностью и частичной автономией и не вписывается в заранее заданные рамки. |
During the four decades, the partners established a close relation and initiated many bilateral projects in basic as well as applied science. |
За истекшие четыре десятилетия партнеры установили тесные связи и осуществили множество двусторонних проектов в области как фундаментальных, так и прикладных наук. |
This raises many questions, and we need to find appropriate responses before we take any kind of decision on your proposal, Mr. Chair. |
Здесь возникает сразу множество вопросов, и нам нужно найти на них ответы до того, как мы решим тем или иным образом отреагировать на Ваше, г-н Председатель, предложение. |
But the objectives set by the 1992 Conference were far from being achieved and countries still faced many challenges in realizing sustainable development. |
Тем не менее цели, поставленные на Конференции 1992 года, далеки от осуществления, и страны по-прежнему испытывают множество проблем в сфере осуществления устойчивого развития. |
She reviewed the submissions received from States and shared many specific examples of laws and programmes cited by States as examples of implementation of the Declaration. |
Она проанализировала представления государств и привела множество конкретных примеров законов и программ, приведенных государствами в качестве свидетельств осуществления Декларации. |
The States that were ostensibly champions of human rights were themselves not facing country-specific resolutions, although they were responsible for many documented human rights violations. |
Государства, которые демонстративно выступают защитниками прав человека, не сталкиваются с вносимыми против них самих резолюциями, хотя они несут ответственность за множество документированных нарушений прав человека. |
Despite the many new mandates and the requests from Member States for expert monitoring, no additional support had been forthcoming from the regular budget. |
Несмотря на множество новых мандатов и запросы государств-членов на экспертный мониторинг, из регулярного бюджета не поступило никакого дополнительного финансирования. |
However, there are many challenges ahead and it is still a long way from a holistic implementation of RBM. |
Вместе с тем на будущее стоит еще множество проблем, и до комплексного внедрения УОКР еще далеко. |