These changes created many new opportunities for young, able Palauans to gain relative wealth and prestige independent of their status in traditional Palauan society. |
Эти изменения открыли для способной молодежи Палау множество новых возможностей для приобретения определенного богатства и престижа вне зависимости от их статуса в традиционном обществе Палау. |
Today there are many important nuclear-weapon-free zones, in the South Pacific, South-East Asia, Africa and Central Asia. |
Сегодня имеется множество важных зон, свободных от ядерного оружия: в южной части Тихого океана, Юго-Восточной Азии, Африке и Центральной Азии. |
Diaspora engagement takes many forms, including "home town associations", where residents of the same town or village provide social and economic support to their places of origin. |
Участие диаспоры в этой работе принимает множество форм, в частности может осуществляться через «ассоциации родных городов», через которые выходцы из одного и того же города или деревни предоставляют социально-экономическую поддержку тем местам, откуда они родом. |
There are many other less violent ways to coerce or to lead the child to a confession or a self-incriminatory testimony. |
Существует множество других, менее насильственных способов сподвигнуть или подвести ребенка к признанию или даче показаний против самого себя. |
However, it fails to clarify many situations, especially in Asia and Africa, where dominant as well as non-dominant groups within the State can all claim aboriginality. |
Этот фактор, однако, не помогает прояснить множество ситуаций, возникающих, в частности, в Азии и Африке, где как доминирующие, так и недоминирующие группы населения в рамках одного государства могут претендовать на коренное происхождение. |
The appropriate image, therefore, is a circle whose circumference may run through and encompass many countries, but whose centre is in one country. |
Поэтому здесь уместен образ круга, периметр которого может пересекать и охватывать множество стран, однако центр находится только в одной стране. |
The decision to do so has many implications in terms of our economy, as well as our own enjoyment of ocean and coastal resources. |
Подобное решение имеет множество последствий с точки зрения нашей экономики, а также эксплуатации нами морских и прибрежных ресурсов. |
The report states that the last few years have witnessed many positive developments in Africa and that the number of armed conflicts has been significantly reduced. |
В докладе утверждается, что за последние несколько лет в Африке произошло множество позитивных событий, и что количество вооруженных конфликтов существенно сократилось. |
As the Information Technology Services Division is facing many challenging projects, this geographical proximity will help create more synergy, avoid redundancy and improve communication and efficiency. |
Поскольку Отделу информационно-технического обслуживания предстоит осуществить множество сложных проектов, такая географическая близость будет способствовать укреплению синергизма, избежанию дублирования, улучшению связи и повышению эффективности. |
The Millennium Declaration had set out many important goals in that regard; it was for the international community to take concrete measures to achieve them. |
В Декларации тысячелетия сформулировано множество важных целей в этой области; международное сообщество обязано принять конкретные меры для их достижения. |
Nor do States seem to be taking full advantage of the many legal and policy tools at their disposal to meet their treaty obligations. |
Государства тоже, как представляется, не в полной мере используют множество имеющихся в их распоряжении правовых и политических рычагов с целью соблюдения своих договорных обязательств. |
In every society, there were many local bodies which made decisions that were important to the community; women must be well represented in those bodies. |
В каждом обществе существует множество местных органов, принимающих решения, имеющие важное значение для общины; женщины должны быть хорошо представлены в этих органах. |
However, as the Secretary-General has indicated, many challenges must still be overcome to achieve the goal of universal access by 2010. |
Однако, как отметил Генеральный секретарь, необходимо решить еще множество задач для достижения цели всеобщего доступа к 2010 году. |
There are many types of agreement through which sellers may reserve ownership of the assets sold until full payment of the purchase price. |
Существует множество видов соглашений, на основании которых продавцы могут сохранять за собой право собственности на проданные активы до полной выплаты покупной цены. |
Besides the Nile, there are many rivers and valleys and a great stock of underground water. |
Помимо Нила, в долинах протекает множество других рек, и страна располагает также большими запасами подземных вод. |
Following the recent public round table of October 1999 and subsequent discussions with international and national partners in Rwanda, many specific recommendations were suggested to the NHRC. |
После недавнего "круглого стола" в октябре 1999 года и последующих обсуждений с международными и национальными партнерами в Руанде в адрес НКПЧ было высказано множество конкретных рекомендаций. |
There might be many reasons why an arbitral tribunal after a lengthy and detailed investigation of the matter might have reached such a conclusion. |
Может существовать множество причин, в силу которых Арбитражный суд после длительного и обстоятельного изучения данного вопроса мог прийти к такому выводу. |
There are many different approaches to the problem of listed individuals who may control or own assets outside the banking system. |
Существует множество различных подходов к решению проблемы, возникающей в том случае, когда внесенные в перечень лица могут контролировать или иметь активы за пределами банковской системы. |
The complexity of the term 'land' and the many different definitions of land and land degradation were discussed. |
Обсуждались сложность смысла, вкладываемого в термин "земля", и множество имеющихся разнообразных определений земли и деградации земель. |
For the purposes of this working paper, there is no need to go into the many individual types of infringements of human rights which the High Commissioner on National Minorities has enumerated. |
Для целей настоящего рабочего документа нет необходимости детально рассматривать множество отдельных видов нарушений прав человека, перечисленных Верховным комиссаром по национальным меньшинствам. |
While many programmes around the world are certainly implementing innovative and effective preventive activities, they are mostly isolated efforts and few countries can benefit from such experiences. |
Хотя в мире разработано множество программ, в рамках которых осуществляются нестандартные и эффективные меры профилактики наркомании, в своем большинстве они носят изолированный характер, и лишь немногие страны могут воспользоваться опытом их осуществления. |
While there are many more such examples, the Government considers it necessary to refrain from mutual recriminations and the use of ultimatums. |
Таких примеров можно привести бесчисленное множество, однако Правительство считает необходимым отказаться от взаимных обвинений и методов ультимативных форм достижения требований. |
Although there were many differences between the two types of flows, they had one thing in common: their concentration in a small number of countries. |
Хотя между двумя этими типами потоков инвестиций имеется множество различий, их объединяет одно - высокая степень концентрации в небольшой группе стран. |
The racism conference referred to earlier and the public hearings preceding the conference, also heard many complaints relating to racism in the judicial system. |
На уже упоминавшейся конференции по расизму и предшествовавших ей публичных слушаниях также было высказано множество жалоб по поводу наличия расизма в судебной системе. |
The festival addressed in 13 themes many global problems, among them world peace and security, environment, youth and the United Nations system. |
В рамках 13 тематических блоков участники фестиваля рассмотрели множество глобальных проблем, в числе которых проблемы мира и безопасности, окружающей среды, положения молодежи и системы Организации Объединенных Наций. |