Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
The use of international accounting standards depends critically on the existence of qualified accountants and auditors, but there are many obstacles to teaching international accounting standards. Использование международных бухгалтерских стандартов в решающей степени зависит от наличия квалифицированных бухгалтеров и аудиторов, но на пути обучения международным бухгалтерским стандартам стоит множество препятствий.
With the many urgent priorities for scarce staff during the early stages of the mission, it was only later that a unit was established for systematic monitoring and billing for private use of the system. Ввиду того, что на начальных этапах миссии существовало множество безотлагательных приоритетов, требующих привлечения дефицитных кадровых ресурсов, подразделение, занимающееся систематическим контролем использования системы в частных целях и выставлением соответствующих счетов, было создано не сразу.
However, business and industry are still in the early stages of their "green" revolution, and they have yet to engage many small and medium-sized enterprises (SMEs), especially those in developing countries. Вместе с тем деловые и промышленные круги все еще находятся на начальном этапе их "зеленой революции" и им еще предстоит задействовать в этом направлении множество мелких и средних предприятий, в особенности в развивающихся странах.
There are many reasons for this lack of balance, which is critical, since human resources are indispensable for any efforts we make to achieve the goal of sustainable development. Существует множество причин несоразмерности, которая приобретает критический характер, поскольку людские ресурсы жизненно необходимы в любых наших усилиях по достижению цели устойчивого развития.
It is not possible to assign blame since there were many parties to these conflicts, but it is nonetheless a major problem that UNICEF is likely to experience in other countries in the future. Назвать конкретного виновника не представляется возможным, поскольку в этих конфликтах участвует множество сторон, тем не менее, все это представляет собой серьезную проблему, с которой ЮНИСЕФ, вероятно, столкнется в будущем и в других странах.
Despite the many problems facing Afghanistan, this is the largest repatriation anywhere in the world this year and brings the total number of Afghans who have returned to 4.1 million. Несмотря на множество проблем, стоящих перед Афганистаном, это - самая значительная репатриация в мире в нынешнем году, в результате которой общее число возвратившихся афганцев достигло 4,1 млн. человек.
The Council expressed great sadness at the armed conflict under way between Eritrea and Ethiopia, which had left many dead and wounded on both sides. Совет выразил глубокое сожаление по поводу нынешнего вооруженного конфликта между Эритреей и Эфиопией, в результате которого с обеих сторон имеется множество убитых и раненых.
There are many obstacles to resolving the acute problems and to raising public awareness of the need to protect the environment during the current period of financial difficulties and economic instability coupled with poverty and weak discipline. В нынешних условиях финансовых трудностей и экономической нестабильности, а также нищеты и низкого уровня дисциплины существует множество препятствий, мешающих решению острых проблем и расширению информированности общественности в отношении необходимости защиты окружающей среды.
The example of a civic State, embracing all its citizens as equals, irrespective of their ethnic origin or religion, was given to us in Bosnia where a mature multicultural civilization had evolved over many centuries. Пример гражданского государства, относящегося ко всем своим гражданам как к равным, независимо от их этнического происхождения или религии, показала нам Босния, где на протяжении многих веков развивалась зрелая цивилизация, впитавшая в себя множество культур.
There are numerous sources of newly manufactured small arms and light weapons located in all regions of the world, in many cases as a result of transfer of technology and manufacturing licences from existing producers. Существует множество источников нового стрелкового оружия и легких вооружений, расположенных во всех районах мира; во многих случаях они возникли в результате передачи технологий и лицензий на производство существующими производителями.
Society as a whole (that is, individuals, the private sector, as well as governments) finds it difficult to justify expenditure in response to events that may happen, especially when confronted with many more immediate problems. Обществу в целом (т.е. отдельным лицам, частному сектору, а также правительствам) трудно обосновать расходы, производимые в связи с теми событиями, которые только могут произойти, особенно в условиях, когда имеется множество более срочных проблем.
In spite of many successes (e.g. the eradication of smallpox and, in several areas, polio), the health of the world's population did not improve at uniform rates. Несмотря на множество успехов (например, ликвидация оспы и в ряде районов - полиомиелита) здоровье населения мира не улучшалось с одинаковой скоростью.
Although the Government had introduced many measures designed to improve the status of women, the restructuring was seriously threatening to erode the significant gains and advances made by Canadian women. Хотя правительством введено множество мер, призванных улучшить положение женщин, перестройка серьезно угрожает свести на нет те существенные успехи и победы, которых добились канадские женщины.
Even though there were many fibre-optic networks in the world, and their numbers were growing by the day, they were used primarily to connect countries and the central offices of telephone companies with high-density traffic through trunk lines. Хотя в мире существует множество волоконно-оптических сетей, и их число возрастает с каждым днем, они используются главным образом для установления связи с помощью магистральных линий между странами и центральными узлами телефонных компаний с высокой нагрузкой.
Unlike the three other States encompassing the Saami, where the Saami are the only indigenous people, within the Russian borders there are many other indigenous peoples. В отличие от трех других государств, где живут саами, которые являются там единственным коренным народом, в пределах российской территории живет множество иных коренных народов.
While these methodologies have many limitations, they could help improve decision-making by more clearly defining the costs and benefits associated with different patterns of forest use, and by indicating the scope for applying various measures to internalize environmental and social costs. Несмотря на то, что этим методологиям присуще множество недостатков, они могли бы содействовать повышению эффективности принимаемых решений на основе более четкого определения издержек и благ, ассоциируемых с различными моделями лесопользования, и благодаря выявлению возможностей для применения различных мер в интересах интернализации экологических и социальных издержек.
The silver lining is that there are many highly distinguished current and former policymakers out there, particularly from emerging market countries, who have seen this movie before. Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
It is scandalous that drug lords enjoy more freedom to operate than aid agencies, while basic access to food, education, and health care suffers many restrictions, with up to 70% of Burma's children are chronically malnourished in some border areas. Постыдно, что наркобароны получают большую свободу для работы, чем организации помощи, в то время как простой доступ к пище, образованию и здравоохранению претерпевает множество ограничений; 70 % детей Бирмы в некоторых пограничных областях постоянно недополучают пищу.
The overall thrust of his talk was that, as the world entered a new era of globalization, there was a danger with regard to human development, but also many opportunities. Основной смысл его выступления сводился к тому, что вступление мира в новую эпоху глобализации таит в себе определенную опасность для развития человеческого потенциала, но в то же время открывает множество возможностей.
They found out that, in the nineteenth century, there was a Chinese emperor who launched 100 days of reform, during which he initiated many bold and ambitious reform processes. Они обнаружили, что в XIX веке был китайский правитель, который провозгласил сто дней реформ, в течение которых он инициировал множество смелых и дерзкий начинаний.
Too many factors remain which create obstacles in the pursuit of, inter alia, open access to markets, fair competition rules and taxation procedures, as well as private and public sector investments. Все еще сохраняется множество факторов, препятствующих дальнейшему прогрессу, в частности в вопросах открытого доступа на рынки, применения правил справедливой конкуренции и налогообложения, а также в сфере капиталовложений в частном и государственном секторах.
In reply to a question by the CHAIRMAN, Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) explained that "bateyes" was a Dominican term which referred to the shanty towns in which many Haitian workers lived, in extremely difficult conditions. Отвечая на вопрос ПРЕДСЕДАТЕЛЯ, г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (докладчик по стране) поясняет, что слово "батейес" в Доминиканской Республике означает трущобы, где в крайне тяжелых условиях проживает множество гаитянских рабочих.
Italy had taken many measures to ensure the implementation of article 5, but difficulties had arisen with regard to clandestine foreign workers; regularization of their residence in Italy was therefore the best solution to enable them benefit from the protection of the law. Италия приняла множество мер для обеспечения осуществления статьи 5, но трудности возникли в отношении иностранных рабочих, нелегально проникших в страну; поэтому наилучшим решением является упорядочение режима их проживания в Италии, с тем чтобы они могли пользоваться защитой закона.
Given the multifaceted nature of poverty and its many specific causes and the wide range of possible policy interventions to combat it, responsibility in Governments tends to be diffused, horizontally and vertically. С учетом того, что проблема нищеты многогранна и имеет множество конкретных причин, а также что для борьбы с нищетой могут приниматься самые различные меры в области политики, ответственность правительств имеет тенденцию терять очертания как в горизонтальном, так и в вертикальном плане.
The present report demonstrates that, though diverse in coverage and methodology of both implementation and evaluation, there have been many recent developments in the knowledge base regarding primary and secondary prevention approaches. Настоящий доклад свидетельствует о том, что в последнее время произошло множество изменений в имеющейся базе данных о методах первичной и вторичной профилактики, которые являются крайне неоднородными с точки зрения охвата и методологии их осуществления и оценки.