There are now many methods of altering the climate and destroying essential foodstuffs, and the deprivation that would certainly follow would create social unrest and instability. |
В настоящее время существует множество способов, способных вызвать изменение климата и уничтожить основные запасы продовольствия, что, безусловно, приведет к лишениям и вызовет социальные волнения и нестабильность. |
As a result of these aggressive air raids, a large number of the innocent civilian population have been killed and wounded and many houses have been demolished. |
В результате этих налетов было убито и ранено большое число ни в чем не повинных гражданских жителей и разрушено множество домов. |
The Committee welcomes the many other recent legal developments in Ukraine and the present progress in the transition towards democracy and pluralism. |
Комитет приветствует множество других последних достижений в области законодательства Украины, а также прогресс, достигнутый при переходе к демократии и плюрализму. |
To be sure, many alarming problems remain, especially with the continuation of poverty and major displacements of population owing to crises which have caused upheaval in certain countries. |
Разумеется, остается множество тревожных проблем, в частности, сохраняются нищета и крупные перемещения населения в результате кризисов, которые сотрясают некоторые страны. |
While many steps have been taken towards the achievement of that goal, the road ahead is still long. |
И, несмотря на то, что было предпринято множество шагов в направлении достижения этой цели, конца дороги к этой цели все еще не видно. |
Despite the many positive changes, the international scene remains uncertain and there is the risk that unforeseen events may change the present course of multilateral relations. |
Несмотря на множество позитивных изменений, положение на международной арене остается нестабильным, и существует опасность того, что из-за непредвиденных событий нынешний курс многосторонних отношений может измениться. |
This year, the First Committee will discuss many arms-control and disarmament issues, but in a slightly different atmosphere from that of last year. |
В этом году Первый комитет обсудит множество вопросов, касающихся контроля над вооружениями и разоружения, однако в несколько отличной от прошлогодней атмосфере. |
There are many activities within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe which, we hope, will be successful. |
Существует множество видов деятельности в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, осуществление которых, мы надеемся, принесет успешные результаты. |
We find in the agenda many positive elements which amount to a concrete and constructive step towards crystallizing a more effective role for the United Nations in promoting international cooperation for development. |
Мы находим в Повестке множество положительных элементов, которые представляют собой конкретный и конструктивный шаг по пути кристаллизации более эффективной роли Организации Объединенных Наций в содействии международному сотрудничеству в целях развития. |
There are many other legal documents in this area dealing with waste materials, classification of objects releasing waste materials, control and evidence of polluters. |
Существует множество других правовых документов в этой области, которые касаются отходов, классификации источников отходов, выявления загрязнителей и контроля за ними. |
For example, timely information exchange currently requires modern information technology, which, although costly, is efficient and, especially in emergency situations, can save many lives. |
Например, в настоящее время для своевременного обмена информацией необходима современная информационная технология, которая, хотя и является дорогостоящей, эффективна и может спасти множество жизней, особенно в чрезвычайных ситуациях. |
The Republic of Palau has a long, rich and diverse history and is a country of many cultures, customs and traditions. |
Республика Палау обладает давней, богатой и многообразной историей и является страной, для которой характерно культурное разнообразие и множество обычаев и традиций. |
There were many other means by which the international community could promote education - and thus tolerance - in his country, some of which were already being implemented. |
Существует множество других средств, с помощью которых международное сообщество может содействовать просвещению - и тем самым терпимости - в его стране, и часть из них в настоящее время уже осуществляется. |
Since the beginning of the present decade, this Committee has heard many statements welcoming the end of the cold war and the resulting transformation of the political landscape. |
С начала нынешнего десятилетия этот Комитет слышал множество заявлений, приветствующих окончание "холодной войны" и последующую трансформацию политического ландшафта. |
Commercial and institutional buildings in developing countries were often much bigger energy consumers than they needed to be and accumulated experience indicated many ways to conserve energy. |
Коммерческие и учрежденческие сооружения в развивающихся странах зачастую потребляют значительно больше энергии, чем необходимо, и накопленный опыт указывает множество путей, позволяющих экономить энергию. |
There are many forms of trauma, of emotional trauma. |
Существует множество форм травм, эмоциональных травм. |
It made many absurd demands, including one that would require China to recall the ship to its port of departure. |
Они выдвинули множество абсурдных требований, в том числе требование о том, чтобы Китай возвратил судно в порт отправления. |
Almost half of the Croatian economy had been destroyed and many churches, cemeteries, schools, hospitals and historical monuments severely damaged or completely ruined. |
Почти половина экономического потенциала Хорватии уничтожена, частично или полностью разрушено множество церквей, кладбищ, школ, больниц и исторических памятников. |
The Conference should take into account many possible approaches to population issues, e.g., individual, family, community, State, regional and international. |
Конференции необходимо учесть множество возможных подходов к вопросам народонаселения, например, с точки зрения личности, семьи, общества, государства, региональных и международных интересов. |
The United Nations and its relevant bodies have undergone many changes; yet the Security Council has remained much the same since 1945. |
Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы претерпели множество изменений, тем не менее Совет Безопасности с 1945 года остается практически прежним. |
Indeed, our focus on the role of the family must also take into account the many responsibilities of families. |
В самом деле, фокусируя свое внимание на роли семьи, мы также должны учитывать множество ответственных обязанностей семей. |
In view of the global nature of the drug problem and the many issues relating to it, cooperation and good coordination are extremely important. |
Учитывая глобальный характер проблемы наркотиков и множество вопросов, связанных с ней, чрезвычайно важны сотрудничество и соответствующая координация действий. |
Mr. AKBAR (Pakistan) said that he, too, had many reservations regarding article 32 and through it should be deleted. |
ЗЗ. Г-н АКБАР (Пакистан) говорит, что и у него имеется множество оговорок по поводу статьи 32 и он считает необходимым ее исключить. |
Despite the obstacles, his accomplishments are many and the world bears witness to them. |
Несмотря на имевшиеся препятствия, ему удалось добиться многого, и тому есть множество доказательств. |
He was puzzled by the reference in paragraph 5 to its "many additional functions", which he was unable to identify. |
У него вызывает удивление содержащееся в пункте 5 упоминание на "множество дополнительных функций" Группы, которые он не может определить. |