There are many natural cycles and processes relating to the oceans and the unique life-support system of the earth depends on a balanced interplay of these cycles and processes. |
С океанами связано множество природных циклов и процессов, и уникальная система жизнеобеспечения Земли зависит от сбалансированного взаимодействия этих циклов и процессов. |
However, Bosnia and Herzegovina is in a relatively privileged position, as there are many agencies present, both intergovernmental and non-governmental, which are willing to assist in this process. |
Тем не менее Босния и Герцеговина находится в относительно привилегированном положении, поскольку на ее территории действует множество межправительственных и неправительственных организаций, выражающих готовность содействовать ей в этом процессе. |
There are many difficulties in making direct comparisons, including the lack of common benchmarks, differences in institutional culture and the degree of independence and self-criticism reflected in ratings. |
Существует множество трудностей в отношении проведения прямых сопоставлений, включая отсутствие общих промежуточных целей, различия в культуре труда и то, в какой степени показатели отражают уровень независимости и самокритики. |
While there are many possible outcomes from the continuing improvements in IT, there are also escalating risks for developing countries and economies in transition associated with its use. |
Хотя имеется множество возможных положительных последствий дальнейшего совершенствования ИТ, существуют также все усиливающиеся риски для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, связанные с применением таких технологий. |
Around the world - including in Africa, where AIDS has wreaked its worst devastation so far - we have seen many examples of effective prevention programmes. |
Во всем мире, в том числе и в Африке, где СПИД привел к наиболее разрушительным последствиям, мы видим множество примеров осуществления эффективных профилактических программ. |
Mr. FALL agreed with the amendments suggested by Mr. Bryde and pointed out that in any case the Committee had already, in paragraph 7, noted many initiatives under way to reduce racial discrimination. |
Г-н ФАЛЛЬ соглашается с поправками, предложенными г-ном Брайдом и отмечает, что в любом случае Комитет уже отмечал в пункте 7 множество инициатив, проводимых для снижения расовой дискриминации. |
He lists many points in the girls' statements which he considers ridiculous and draws particular attention to the statement made on 23 September 1993 by M.T.G.P., which in his view contains contradictory and/or absurd claims. |
Он перечисляет множество пунктов в показаниях девочек, которые он считает нелепыми, и обращает особое внимание на показания, данные 23 сентября 1993 года М.Т.Г.П., в которых, по его мнению, содержатся противоречивые и/или абсурдные утверждения. |
These two baskets are intertwined and it is likely that a regime of arms control measures, rules of the road and TCBMs will yield the greatest amount of collective security as well as preserve the many benefits of outer space for the long term. |
Эти две корзины взаимосвязаны, и вполне вероятно, что режим мер по контролю над вооружениями, правил дорожного движения и МТД даст наибольший объем коллективной безопасности, а также позволит сохранить множество выгод космического пространства в долгосрочной перспективе. |
Diversity yields many opportunities, but it may be regarded as a threat, because it challenges the ways of life to which we are accustomed and disturbs the comfort that human beings find in stability and the preservation of the status quo. |
Разнообразие обеспечивает множество возможностей, однако его можно воспринимать и как угрозу, поскольку разнообразие бросает вызов нашему привычному образу жизни и нарушает комфорт, который заключается для людей в стабильности и в сохранении существующего положения вещей. |
No one can deny that the Sudan has taken many positive steps in partnership with the United Nations and the African Union, as was underscored by the statement to the press by the President of the Security Council on 16 April 2007. |
Никто не может отрицать того, что Судан в партнерстве с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом предпринимает множество позитивных шагов, что было подчеркнуто в заявлении Председателя Совета Безопасности, сделанном им для прессы 16 апреля 2007 года. |
The country's NGOs had many female staff and a point worth noting was the existence of a women's democratic party. |
В составе работающих в стране неправительственных организаций насчитывается множество женщин, да и заслуживает упоминания тот факт, что в стране имеется демократическая партия женщин. |
However, there are many differences between the situation in Central America and that in parts of Africa, the Middle East, Asia and the Pacific. |
Вместе с тем между ситуацией в Центральной Америке и в регионах Африки, Ближнего Востока, Азии и Тихого океана существует множество различий. |
There were many private law schools in Georgia, which made her wonder whether the quality of schooling was satisfactory and whether gaps in such education might not explain the deficiencies of some judges once in office. |
В Грузии существует множество частных учебных заведений в области права, и в этой связи возникает вопрос о том, является ли качество предлагаемого обучения удовлетворительным и не являются ли возможные изъяны в обучении причиной недостатков в работе уже действующих судей. |
Progress has been made in some countries, but the overall situation of African economies is still of overwhelming concern, and the continent continues to face many problems, including debt, the drying up of resources and persistent poverty. |
В некоторых странах был достигнут определенный прогресс, однако общая ситуация в экономике африканских стран продолжает вызывать серьезную озабоченность, и перед континентом по-прежнему стоит множество проблем, в том числе проблемы задолженности, истощения ресурсов и сохранения нищеты. |
It also organized many meetings at its headquarters for exchanges of views, giving the participants - politicians, representatives of non-governmental organizations, academics and the public in general - an opportunity to consider questions pertaining to peace, disarmament, security and development in Africa. |
Он также организовал в своей штаб-квартире множество встреч для обмена мнениями, предоставивших их участникам - политическим деятелям, представителям неправительственных организаций, академических кругов и общественности в целом - возможность рассмотреть вопросы, касающиеся мира, разоружения, безопасности и развития в Африке. |
Although the world's central banks and finance ministries have been devising many ingenious and innovative policies to stimulate credit, so far they have not had much success. |
Несмотря на то, что мировые центральные банки и министерства финансов изобрели множество остроумных и инновационных политик, чтобы стимулировать доверие, пока им не удалось добиться большого успеха. |
But through the mobilization of the necessary political will at the global level, we were able to resolve many difficult, and at times fundamental, differences over issues which apparently seemed insurmountable. |
Но благодаря мобилизации необходимой политической воли на глобальном уровне мы оказались в состоянии урегулировать множество трудных, а порой и фундаментальных расхождений по проблемам, которые, на первый взгляд, представлялись непреодолимыми. |
The programming, operational, management, and financial issues are complex and varied, and many factors need to be taken into account before formal guidance can be provided or formal policies and procedures adopted. |
Вопросы составления программ, оперативной деятельности, управления и финансов сложны и разнообразны, и до подготовки официальных инструкций и утверждения официальной политики и процедур необходимо будет учесть множество различных факторов. |
Governments have realistically tackled population issues, and people the world over have benefited from the positive results of the many policy changes which have been instituted in order to achieve the targets we set ourselves in the Programme of Action. |
Государства реалистично подходят к решению проблем в области населения, и множество жителей планеты смогли извлечь пользу из позитивных результатов тех изменений, которые были внесены в социальную политику в целях достижения показателей, намеченных в Программе действий. |
Ms. GIOIA (Italy) said, that some of the many different terms used to define the parties included "States", "Governments", "host Government" and "awarding authority". |
Г-жа ДЖОЙА (Италия) говорит, что для определения сторон используется множество самых разных терминов, в том числе "государства", "правительства", "принимающее правительство" и "выдающий подряд орган". |
In order to increase the transparency of its own operation, IMF released public information notices, many policy papers, summaries of Board discussions, the external auditors' reports on IMF surveillance and other documents. |
В целях увеличения прозрачности собственной деятельности МВФ публикует информационные сообщения для общественности, множество документов по вопросам политики, резюме обсуждений, проходивших в Совете, доклады независимых аудиторов по надзору за деятельностью МВФ, а также другие документы. |
Moreover, Israelis and people close to Hezbollah in Lebanon are talking about "another round," while many pundits in the Middle East believe that a limited war could unblock a stagnant political situation. |
Кроме того, израильтяне и люди, близкие к Хезболле в Ливане, говорят о "другом туре", в то время как множество экспертов по Ближнему Востоку полагают, что локальная война могла бы разблокировать застойную политическую ситуацию. |
Though the issue has been debated in this forum for over 51 years, there remain many roadblocks in the way of a comprehensive and final settlement. |
Хотя данный вопрос обсуждается в этом форуме на протяжении уже более 51 года, на пути к всеобъемлющему и окончательному урегулированию остается еще множество преград. |
Regrettably, many opportunities for peace have been lost, especially since the 1991 Madrid Peace Conference and the agreements and understandings of the principle of land for peace. |
К сожалению, было утрачено множество возможностей для установления мира, особенно с момента проведения в 1991 году Мадридской мирной конференции и достижения соглашений и взаимопонимания относительно принципа "земля в обмен на мир". |
However, the view was also expressed that it was premature to consider the structure of the report of the Working Group at that stage of its deliberations, since many other issues existed that might first have to be considered. |
Вместе с тем было также высказано мнение, что рассматривать вопрос о структуре доклада Рабочей группы на этапе проводимых ею обсуждений преждевременно, поскольку существует множество других вопросов, которые, возможно, нуждаются в первоочередном рассмотрении. |