There are many international acts, e.g. in the field of ceremonial and protocol, which are performed almost invariably, but which are motivated only by considerations of courtesy, convenience or tradition, and not by any legal sense of duty. |
Есть множество международных действий, например в области церемониала и протокола, которые совершаются почти всегда, но лишь из соображений любезности, удобства или традиции, а не из какого бы то ни было чувства обязанности». |
It was reported to the Secretariat that a text addressing the legislative framework for PPPs would be an important tool not only for developing countries but also for developed countries, in which how to regulate PPPs remains a topic of considerable debate, despite many existing PPP projects. |
Секретариату сообщили, что документ, касающийся законодательных рамок для ГЧП, станет важным инструментом не только для развивающихся, но и для развитых стран, в которых по-прежнему активно обсуждается вопрос о том, как регулировать ГЧП, несмотря на множество существующих проектов в этой области. |
There are many examples of national approaches to public participation in strengthening crime prevention and criminal justice focusing on various dimensions of crime and in response to national or local crime challenges. |
Существует множество примеров использования национальных подходов к участию общественности в укреплении систем предупреждения преступности и уголовного правосудия с уделением особого внимания различным аспектам преступности и с учетом необходимости решения национальных или местных проблем в борьбе с преступностью. |
Although the many resolutions approved by the Council and the increasing number of new mandates requiring OHCHR support called for considerable resources, the OHCHR share of the regular budget had not increased sufficiently and it was forced to rely on voluntary contributions. |
Хотя множество принятых Советом резолюций и увеличивающееся число новых мандатов, которые надлежит поддерживать УВКПЧ, требуют выделения существенных ресурсов, доля УВКПЧ в регулярном бюджете выросла в недостаточной мере, и поэтому Управление вынуждено опираться на добровольные взносы. |
It proposed many other measures, such as restricting overseas travel to economy class, reducing the number of accompanying staff on field tours within Japan and reducing stationery costs. |
Он предлагал множество других мер, таких, как ограничение поездок за рубеж экономическим классом, сокращение численности участников поездок на места в пределах Японии и сокращение расходов на канцтовары. |
Throughout the years, the work of the Task Force towards strengthening multisectoral collaboration on tobacco control has led to many outcomes, including: |
В течение прошедших лет работа Целевой группы, направленная на укрепление многосекторального взаимодействия в области борьбы против табака, дала множество результатов, среди которых можно выделить следующие: |
There have been many other initiatives in the region, either through the provision of subsidies for home improvement (Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines), or by providing Government-owned housing at low rent or free of charge (Aruba and the Bahamas). |
В регионе существует множество других инициатив, предполагающих предоставление субсидий на обустройство дома (Сент-Винсент и Гренадины и Сент-Люсия) или кредитование аренды государственного жилищного фонда по низким тарифам или бесплатно (Аруба и Багамские Острова). |
Although drop down menus containing many options were useful in that they prompted the user and assisted him or her in uploading the correct information, there must be scope to allow the user to insert data that differed from existing weapon and ammunition types. |
Хотя раскрывающиеся меню, содержащие множество вариантов, полезны тем, что они дают пользователю подсказку и помогают ему или ей вводить правильную информацию, пользователь должен иметь возможность вводить данные, которые отличаются от существующих типов оружия и боеприпасов. |
Despite its small size, Luxembourg has an impressive number of talented artists and modern cultural sites and facilities, and is home to many local and foreign organizers of cultural events. |
Действительно, в Люксембурге, несмотря на его небольшую территорию, имеется большое число талантливых деятелей искусства, современных объектов культурной инфраструктуры и культурных мест, а также множество люксембургских и иностранных вдохновителей культурной жизни. |
Between 2009 and 2012, the organization put forward many project proposals for work in developing countries with the aim of developing and strengthening the role of science and technology parks, incubators and innovation agents as key actors for social and economic development. |
В период с 2009 по 2012 год организация выдвинула множество предложений по проектам для работы в развивающихся странах с целью развития и укрепления роли научных и технологических парков, инкубаторов и инновационных компаний в качестве ключевых движущих сил социально-экономического развития. |
The authors of joint submission 4 refer to the recommendations accepted by Madagascar during its initial universal periodic review concerning women's rights, and note the existence of many traditional practices that discriminate against women and run counter to positive law, especially with regard to land rights. |
Авторы СП4 ссылаются на рекомендации, принятые Мадагаскаром в ходе своего первого УПО, которые касаются прав женщин, и указывают, что в стране сохраняется множество видов традиционной практики, дискриминирующих женщин и противоречащих позитивному праву, особенно в сфере земельной собственности. |
Mr. Xiang Xin (China) said that the principle of universal jurisdiction raised many political, legal and diplomatic questions and had significant implications for the development of international relations and the international order. |
Г-н Сян Синь (Китай) говорит, что принцип универсальной юрисдикции поднимает множество вопросов политического, юридического и дипломатического характера и имеет серьезные последствия для развития международных отношений и международного порядка. |
At the same time, in the related commentaries, there were many citations of soft legal documents adopted by the United Nations and other international organizations, but few supporting excerpts of legally binding international treaties, customary international law and case law. |
Вместе с тем в комментариях было указано множество документов «мягкого права», принятых Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, но мало обосновывающих выдержек из юридически обязывающих международных договоров, норм международного обычного права и прецедентного права. |
While there was undoubtedly a need for a legal framework covering the entire range of environmental problems connected with the atmosphere in a systematic manner, protection of the atmosphere clearly raised many difficult technical and political issues. |
Несмотря на очевидную необходимость в нормативно-правовой базе, систематическим образом охватывающей весь спектр экологических проблем атмосферы, охрана атмосферы, несомненно, порождает множество сложных технических и политических вопросов. |
In 2012, the Peacebuilding Commission, BNUB, UNDP, the World Bank, the European Union, the African Development Bank and many other bilateral and multilateral partners ensured that such engagement was galvanized to support Burundi's new PRSP. |
В 2012 году Комиссия по миростроительству, ОООНБ, ПРООН, Всемирный банк, Европейский союз, Африканский банк развития и множество других двусторонних и многосторонних партнеров расширили такое сотрудничество для содействия осуществлению нового ДССН Бурунди. |
Somalia had gone through many stages, he said, expressing the hope that the implementation of the recommendations in the assessment report would be realized through the full support of the Council. |
Он добавил, что Сомали прошла через множество этапов, и выразил надежду на то, что рекомендации, содержащиеся в оценочном докладе, будут осуществляться при всесторонней поддержке Совета. |
Recognizing the many challenges that Eritrea faced as a developing country, China hoped that the international community would view the human rights situation in that country in an impartial manner and engage its Government in constructive dialogue and cooperation. |
Признавая, что Эритрея как развивающаяся страна испытывает множество проблем, Китай надеется, что международное сообщество будет оценивать положение в области прав человека в этой стране беспристрастно и привлечет ее правительство к конструктивному диалогу и сотрудничеству. |
In terms of challenges within indigenous peoples' organizations or institutions, one organization noted that the many pressures facing indigenous peoples and scepticism of the potential of the Declaration to effect change presented a potential barrier to its implementation. |
Что касается трудностей, возникающих в самих организациях или учреждениях коренных народов, то, согласно одной организации, множество факторов давления, с которыми сталкиваются коренные народы, а также неверие в возможность изменить что-либо с помощью Декларации, представляют собой потенциальное препятствие для ее осуществления. |
The tangible heritage in Morocco comprises 40 medinas, 150 archaeological sites, 406 historic sites and many natural sites, eight of which have been included in the UNESCO World Heritage List. |
Материальное наследие Марокко включает 40 старых мусульманских частей городов, 150 археологических памятников, 406 исторических памятников и множество природных объектов, восемь из которых занесены в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. |
The theoretical definition of "extremist activity (extremism)" and the classification of its different varieties lead to many arguments and differences of opinion in its current scientific interpretation both in the country and abroad. |
Теоретическое определение понятия "экстремистской деятельности (экстремизма)", а также классификация его разновидностей вызывают множество споров и различий в его толковании в современной отечественной и зарубежной науке. |
Despite the above-mentioned progress, the Chinese Government is soberly aware of the fact that China is still facing many obstacles in promoting women's employment and the protection of the rights of women workers. |
Несмотря на достигнутый в этой сфере прогресс, о котором упоминалось выше, правительство Китая трезво осознает тот факт, что в Китае пока еще существует множество препятствий на пути трудоустройства женщин и защиты прав работающих женщин. |
Among family policy measures, there are financial benefits (child allowance, many other benefits and tax deductions), services for the family and children and leave (maternity, parental and other leave). |
Что касается мер в области политики по вопросам семьи, существуют финансовые льготы (пособие на ребенка, множество других выплат и налоговых вычетов), услуги для семьи и детей и отпуска (декретный, по уходу за ребенком и иные виды отпуска). |
See, I close my eyes and see, I see thousands of lakes, forest, wolves, bears and a great many Labradors. |
Смотрите, я закрываю глаза и вижу, вижу тысячи озёр, лес, волка, медведей и великое множество лабрадоров. |
Viet Nam has developed many forms of family services, including consultation services for child protection, care and education, mother's health, population and family planning. |
Во Вьетнаме существует множество различных видов услуг по вопросам семьи, включая консультационные услуги по вопросам защиты, воспитания и образования детей, охраны здоровья матери, народонаселения и планирования семьи. |
Egyptian legislation prohibited all forms of violence against children and many programmes were in place to end such violence, including programmes to counter child marriage and trafficking in children. |
Законодательством Египта запрещены все виды насилия в отношении детей; существует множество программ по борьбе с этим насилием, в том числе программ по предотвращению ранних браков и торговли детьми. |