| In order to achieve IPSAS compliance, the Committee was informed that property management processes would need to be modified and many new ones created. | Комитет был проинформирован о том, что в целях обеспечения соблюдения МСУГС необходимо преобразовать существующие процессы управления имуществом и внедрить множество новых процессов. |
| Africa includes many least developed countries and some small island developing States with varying levels of tourism, in addition to countries with more developed economies. | В число стран Африки, помимо стран с более развитой экономикой, входит множество наименее развитых стран и ряд малых островных развивающихся государств с различным уровнем развития туризма. |
| In his introductory remarks, the Chair of the Group stressed that inter-mission cooperation as a collaboration tool presented many advantages, among them resource optimization and a holistic approach to peacekeeping in regions. | В своих вступительных замечаниях Председатель Группы подчеркнул, что межмиссионское сотрудничество как инструмент взаимодействия имеет множество преимуществ, включая оптимальное использование ресурсов и целостный подход к поддержанию мира в регионах. |
| Beyond those decisions, the Conference produced many voluntary commitments and catalysed the formation of global partnership around sustainable development with civil society, the private sector and a range of major groups and international organizations. | Помимо вышеперечисленных решений, участники Конференции приняли множество добровольных обязательств и активизировали формирование глобального партнерства вокруг цели обеспечения устойчивого развития с гражданским обществом, частным сектором и целым рядом основных групп и международных организаций. |
| In recent years, many programmes and action plans have been developed to help the education system meet the challenge of the changes under way. | За последние годы было разработано множество программ и планов действий, направленных на преодоление вызовов в системе образования, связанных с текущими изменениями. |
| From the analysis of AMISOM, it has become clear that the mission faces many challenges despite the success it has achieved so far. | На основе анализа АМИСОМ становится очевидно, что, несмотря на достигнутые к настоящему моменту успехи, перед миссией стоит множество проблем. |
| More than one year on, significant progress has been made in implementing the transition agreement against many odds and under a tight timetable. | По прошествии чуть более одного года был достигнут значительный прогресс в осуществлении соглашения о переходном периоде, несмотря на множество проблем и плотный график. |
| Ukraine is one of our biggest partners after all. We have many joint projects and I believe in their success no matter what the current difficulties. | Ведь для нас Украина - это один из ведущих партнёров, у нас множество совместных проектов, и, несмотря ни на что, я верю в их успех. |
| During its visits, the Board observed many UNHCR "resold" tents and other items such as heaters being openly carried out of camps towards host communities. | Члены Комиссии в ходе поездок видели, как из лагерей в принимающие общины открыто выносились множество «перепроданных» палаток, поставленных УВКБ, а также других предметов, таких как обогреватели. |
| He reminded the Committee that the early phase of an emergency response is the most expensive, as there are many start-up costs. | Он напомнил Комитету, что начальный этап экстренного реагирования носит самый дорогостоящий характер, ибо тут имеет место множество первоначальных расходов. |
| That resolution had been adopted following a transparent and inclusive process comprising many preparatory meetings and open informal consultations, during which all Member States had had the opportunity to discuss it. | Эта резолюция была принята после прозрачного и всеобъемлющего процесса, включающего множество подготовительных совещаний и открытых неофициальных консультаций, в ходе которых все государства-члены имели возможность ее обсудить. |
| Australia chairs the Nuclear Forensic Working Group of the Initiative, and we have organized and supported many Initiative capacity-building activities. | Австралия председательствует в Рабочей группе по ядерной криминалистике, созданной в рамках Инициативы, и в этих же рамках организовала и поддержала множество мероприятий по укреплению потенциала. |
| Along with the measures to stabilize people's material life, many legislation on education and culture were enacted and enforced for the stability of their cultural life. | Для создания стабильных условий как материальной, так и культурной жизни учреждено, введено множество правовых норм, связанных с просвещением и культурой. |
| While each situation is unique, there are many factors that can potentially lead to or heighten the vulnerability of minorities to violence. | Хотя каждая ситуация уникальна, существует множество факторов, которые потенциально могут поставить меньшинства в уязвимое положение перед насилием или усугубить его. |
| It is the most encompassing of all the programmes, with many participants and a wide reach across functions, duty stations and departments. | Сфера охвата этой программы является наиболее широкой по сравнению с другими программами, поскольку она распространяется на множество участников и различные функциональные обязанности, места службы и департаменты. |
| In addition to persons with disabilities, pregnant women, parents with young children and many elderly people benefit from greater accessibility in the form of a universally designed society. | Помимо инвалидов, от большей доступности благодаря универсальному проектированию в обществе выигрывают беременные женщины, родители с малолетними детьми и множество пожилых людей. |
| New technologies can bring many solutions to past and current problems, but as they open new avenues they also encounter new problems. | Новые технологии могут обеспечить множество решений прошлых и нынешних проблем, однако по мере того, как они открывают новые возможности, они также наталкиваются и на новые проблемы. |
| The details of how this will be done should be case-specific, as there are many tools for quantifying and communicating risk. | Подробности того, как это будет осуществляться, должны зависеть от конкретных обстоятельств, поскольку существует множество способов определения и освещения риска. |
| In the process of trade facilitation consultations many different voices will be heard. Dividing lines will not always be as clear cut. | В процессе консультаций по вопросам упрощения процедур торговли можно услышать множество самых разных мнений, четкую грань между которыми иногда провести довольно непросто. |
| I went to numerous crime scenes throughout Kosovo and I spent many hours speaking with victims and with family members of those missing or killed. | Я посетил множество мест преступлений на территории Косово и провел многие часы в беседах с потерпевшими и членами семей убитых или пропавших без вести. |
| Despite the many challenges that Mexico faced with regard to enforced disappearance, the Government was committed to strengthening public legal structures and policies to prevent and punish it. | Несмотря на множество проблем, с которыми сталкивается Мексика в связи с насильственными исчезновениями, правительство твердо намерено укрепить государственные правовые структуры и сделать более эффективной политику по предотвращению насильственных исчезновений и наказанию виновных. |
| Furthermore, there exist within the statutes many pieces of gender-blind legislation that hinder the promotion of gender equality, gender equity and the elimination of discrimination against women. | При этом в законодательстве имеется множество не учитывающих гендерный фактор положений, которые препятствуют обеспечению гендерного равенства и равноправия и искоренению дискриминации в отношении женщин. |
| This relationship has many dimensions often characterized by closeness and trust partly from a perception of neutrality or impartiality and strengthened because of the UNDP long-term commitment. | Эти отношения имеют множество измерений и зачастую характеризуются близостью и доверием, что отчасти объясняется ее нейтральностью или беспристрастностью, и они укрепились, поскольку ПРООН привержена проведению работы в долгосрочной перспективе. |
| Accountability continued to be the top organizational priority and many steps were taken to strengthen it in 2011. | В 2011 году обеспечение подотчетности оставалось главной приоритетной задачей организационного характера, и было предпринято множество шагов в целях укрепления подотчетности. |
| There are many presuppositions in the background that, for lack of space, have been left out. | Существует также множество фоновых предпосылок, которые были пропущены из-за недостатка места. |