| While scope for improvement remains, there are many encouraging indicators. | Хотя отдельные аспекты положения можно улучшить, налицо множество обнадеживающих признаков. |
| The report of the Security Council before us today makes it clear that the world remains beset by many problems. | Из доклада Совета Безопасности, представленного нам сегодня на рассмотрение, становится ясно, что в мире по-прежнему существует множество нерешенных проблем. |
| As is evident from the report, the Council has constantly been seized with many crisis situations that have called for prompt attention and action. | Как становится очевидным из доклада, Совет Безопасности постоянно рассматривает множество кризисных ситуаций, которые требуют срочного внимания и действий. |
| International humanitarian law also contains many rules that protect the right to food for populations caught in armed conflict. | Международное гуманитарное право также содержит множество норм, защищающих право на питание применительно к населению, затрагиваемому вооруженным конфликтом. |
| There are, however, many complex issues, both of a conceptual and practical nature that remain to be addressed. | Вместе с тем имеется множество сложных вопросов как концептуального, так и практического характера, которые нуждаются в рассмотрении. |
| The government had identified many defects in it and wished to review it before deciding whether to bring it into force. | Правительство выявило в нем множество недостатков и хотело бы пересмотреть его, прежде чем принимать решение относительно его осуществления. |
| There are various proposals and many ideas that have been tabled. | Есть различные предложения, и представлено множество идей. |
| Unemployment had many adverse social effects, poverty being the harshest. | Безработица имеет множество негативных социальных последствий, из которых наиболее тяжелым является нищета. |
| In that context, he called for better coordination since many Ministerial Meetings are being convened. | В этой связи он призвал к более эффективной координации, поскольку в настоящее время созывается множество различных совещаний на уровне министров. |
| There are also many amateur Russian-language studio theatres, children's puppet theatres and the like. | Также существует множество самодеятельных русскоязычных театров-студий, детских кукольных театров и т.д. |
| It had also concluded many bilateral agreements on combating transnational crime, including agreements on extradition and legal assistance. | Оно также заключило множество двусторонних соглашений в области борьбы с транснациональной преступностью, в том числе соглашения об экстрадиции и правовой помощи. |
| Besides the support by the government, this literacy education work is participated by many organizations. | В дополнение к поддержке со стороны правительства в деятельности по ликвидации неграмотности принимают участие множество организаций. |
| It was true that there were a great many mechanisms, with different and quite specific levels of concern. | Действительно, имеется множество механизмов с различными и весьма специфическими сферами компетенции. |
| There were many reasons for the situation of the rural population in addition to those cited by the delegation at the previous meeting. | Для этого существует множество причин, помимо тех, которые приводились делегацией на предыдущем заседании. |
| There are many criteria for determining whether a transaction is suspicious. | Существует множество критериев, позволяющих определить подозрительный характер той или иной операции. |
| There are many historical, human and economic factors in favour of a shared destiny for the two countries. | Существует множество исторических, человеческих и экономических факторов, объединяющих судьбы этих двух стран. |
| The Government of Canada is of the view that there are many issues to which the Conference can add significant value. | По мнению правительства Канады, имеется множество вопросов, в обсуждение которых Конференция может внести важный дополнительный вклад. |
| This is unnecessary, given that as indicated above many details have to be updated in the second stage of their consideration. | Это не нужно, поскольку, как указано выше, множество деталей приходится обновлять на втором этапе их рассмотрения. |
| Within the field of technical cooperation coordination, many formal mechanisms of quite differing natures exist to promote coordination objectives. | В контексте координации технического сотрудничества существует множество самых разнообразных официальных механизмов улучшения координации. |
| There are many glaring examples of such obstacles. | Красноречивых примеров существования таких препятствий множество. |
| However, this information revolution presents many challenges and risks. | Однако эта информационная революция создает и множество сложных проблем и опасностей. |
| There have been many others, making the Sudan one of the most dangerous operating environments for relief workers. | Имело место и множество других инцидентов, свидетельствующих о том, что Судан является одним из наиболее опасных мест службы для сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| For a decade, the General Assembly has adopted many recommendations, whose implementation has not always brought solutions to our diverse shared concerns. | За десять последних лет Генеральная Ассамблея приняла множество рекомендаций, выполнение которых не всегда отвечало нашим многообразным общим интересам. |
| We have listened here to many proposals, which deserve our consideration and on which we must come to decisions. | Мы услышали здесь множество предложений, которые заслуживают нашего рассмотрения и по которым нам надлежит принять решения. |
| It has to endure a great many external threats that continually lay waste its potential and its material and intellectual resources. | Ему приходится выдерживать великое множество внешних угроз, когда постоянно опустошаются его потенциальные, материальные и интеллектуальные ресурсы. |