Researchers have identified many varied causes of maternal mortality, including access to appropriate training and technology, but also a connection to early marriage practices, poverty, education and domestic violence. |
Исследователи выявили множество различных причин материнской смертности, в том числе доступ к соответствующей подготовке и технологии, а также связь с практикой заключения ранних браков, нищетой, уровнем образования и насилия в семье. |
The papers highlight the challenges that exist, the different opinions about the best way to address environmental economic valuations, and the many assumptions that need to be clearly identified for each exercise in order to communicate the results efficiently to decision-makers at all levels. |
В этих документах освещаются существующие проблемы и приводятся различные мнения относительно наилучших способов проведения эколого-экономических оценок, а также множество допущений, которые необходимо четко определить для каждого вида работы с целью эффективного доведения результатов до сведения лиц, принимающих решения на всех уровнях. |
Currently, there are many mechanisms for collecting and reporting data on drug use, health consequences and the drug supply situation at the regional and international levels, some of which are briefly discussed below. |
В настоящее время существует множество механизмов для сбора и представления данных о потреблении наркотиков, последствиях для здоровья и положении в области предложения наркотических средств на региональном и международном уровнях, некоторые из которых кратко обсуждаются ниже. |
The outcome document, entitled "The future we want" (General Assembly resolution 66/288, annex), highlights many initiatives in a broad range of policy domains. |
В итоговом документе под названием «Будущее, которого мы хотим» (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение) выделяется множество инициатив по целому ряду стратегических направлений. |
Secondly, the developing economies had many significant vulnerabilities, and were likely to be affected by deteriorating economic performance in the next few years; this was likely to compromise their tentative convergence with the advanced economies. |
Во-вторых, у развивающихся стран множество серьезных точек уязвимости, и в предстоящие несколько лет они, по всей вероятности, столкнутся со снижением экономических показателей; это, по-видимому, поставит под угрозу их чуть наметившееся сближение с передовыми в экономическом смысле странами. |
These developments pose many challenges to stakeholders at the global and national levels with regard to regulatory and institutional building, for example: |
Эти тенденции порождают множество вызовов для заинтересованных сторон на глобальном и национальном уровне в деле создания нормативных и институциональных основ, например: |
The provincial government confirmed that, in line with what has already been mentioned, in the area of training in recent years many new projects have been launched. |
Провинциальное правительство подтвердило, что, в соответствии с уже сказанным ранее, в последние годы было запущено множество новых проектов в области подготовки кадров. |
Ms. Carnal (Switzerland) said that while the new system of administration of justice was a major improvement over the old system, it still had many shortcomings. |
Г-жа Карнал (Швейцария) говорит, что, несмотря на значительное совершенствование новой системы отправления правосудия по сравнению с предыдущей, она по-прежнему имеет множество недостатков. |
The many conventions containing provisions on the obligation to extradite or prosecute aimed to ensure that the perpetrators of such crimes were denied any safe haven; the implementation of those provisions therefore remained as important as ever. |
Множество конвенций, содержащих положения об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, направлены на то, чтобы лицам, совершившим такие преступления, было отказано в убежище; следовательно, исполнение этих положений по-прежнему имеет большое значение. |
In fact, there are many associations and NGOs in the country that operate in numerous fields, such as cinema, theatre, literature, culture, physical disability and visual impairment. |
В стране существует множество ассоциаций и НПО, которые работают в таких областях, как кино, театр, литература, культура, а также поддержка лиц с ограниченными физическими возможностями и зрением. |
As our Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs and Trade noted in his address to the Conference last month, there are many disarmament and non-proliferation challenges facing us today. |
Как отметил в своем выступлении на этой Конференции в прошлом месяце наш вице-премьер и министр иностранных дел и торговли, сегодня перед нами встает множество разоруженческих и нераспространенческих вызовов. |
While transnational organized crime takes on many forms and presents a diverse set of challenges, which can vary greatly between States and regions, organized criminal groups and their activities share a number of characteristics. |
З. Хотя транснациональная организованная преступность принимает множество форм и представляет собой комплекс различных проблем, которые могут существенно отличаться в зависимости от государств и регионов, организованные преступные группы и их деятельность имеют целый ряд характерных особенностей. |
Despite the progress noted, many challenges still need to be overcome for gender equality and equity to become tangible in all areas of life and development. |
Несмотря на отмеченный прогресс, предстоит еще преодолеть множество проблем, чтобы достижения в области гендерного равенства и равноправия стали заметными во всех областях жизни и развития. |
The Platform for Action is a landmark agreement: in it, United Nations Member States promised many actions to improve the lives of women; some of these promises have indeed been acted upon since 1995. |
Платформа действий является историческим соглашением: в нем государства - члены Организации Объединенных Наций обещали предпринять множество действий для улучшения условий жизни женщин; на основе некоторых из этих обещаний действительно предпринимаются действия с 1995 года. |
Women in Northern Ireland can list many United Nations conventions and treaties, as well as the commitments made in the Beijing Platform for Action, that have not been implemented by Governments. |
Женщины Северной Ирландии могут перечислить множество конвенций и договоров Организации Объединенных Наций, а также обязательств, принятых в соответствии с Пекинской платформой действий, которые не были выполнены правительствами. |
Employees will not have been given preliminary training in the use of rotary machinery before coming to work in a factory, and this is the cause of many accidents. |
Перед выходом на работу на фабрике с работниками не проводилось предварительного инструктажа по эксплуатации роторных машин, что объясняет множество несчастных случаев, происходящих на этих фабриках. |
The sector has a great many problems to resolve, including principally the following: |
В этом секторе имеет множество нерешенных проблем, основными из которых являются: |
Mr. Lahiri thanked the delegation for the fruitful debate and commended the Polish Government on the many steps it had taken to improve its legal framework and institutions and the practical implementation of equal treatment and non-discrimination. |
Г-н Лахири благодарит делегацию за плодотворные дебаты и выражает признательность польскому правительству за множество предпринятых им шагов по совершенствованию нормативной базы и учреждений и практическому осуществлению принципа равного обращения и недопущения дискриминации. |
It would also minimize the pressure on the limited institutional capacities of many African countries that would otherwise be struggling with a myriad of agendas that appear to be unrelated, distinct or separate. |
Это также могло бы свести к минимуму давление на ограниченный институциональный потенциал многих африканских стран, которые в противном случае будут с трудом пытаться выполнить бесчисленное множество программ, которые кажутся несвязанными, обособленными или независимыми. |
There were many examples of the role of women in forest-related activities, which are often the only source of income for families in remote areas, including: |
Было приведено множество примеров роли женщин в лесохозяйственной деятельности, которая нередко является единственным источником дохода для семей в удаленных районах: |
Since the presentation of Slovenia's report in August 2010, many activities aimed at raising public awareness about the elimination of racial discrimination and evaluating past projects in this area have been carried out. |
После представления Словенией в августе 2010 года своего доклада было проведено множество мероприятий по повышению уровня информированности населения по вопросам ликвидации расовой дискриминации и оценке осуществленных проектов в этой области. |
Trafficking in persons is a critical issue for every country, affecting many different groups and cutting across multiple areas of legal and illegal activity. |
Торговля людьми - это острая проблема для каждой страны, которая затрагивает множество различных групп населения и охватывает широкий круг областей правовой и противоправной деятельности. |
Mr. Perazza (Uruguay) acknowledged that, although there were many human rights training programmes in his country, no course was specifically devoted to enforced disappearances and the provisions of the Convention. |
Г-н Перацца (Уругвай) признает, что, несмотря на то что в Уругвае проводится множество образовательных курсов по правам человека, ни один из них не посвящен конкретно насильственным исчезновениям и положениям Конвенции. |
Subsequently, during the preparation of the report, the State held meetings with civil society and received many comments that were duly taken into account by the drafters. |
З. Впоследствии в ходе подготовки доклада государство продолжило проводить встречи с представителями гражданского общества и получило множество отзывов, которые были должным образом учтены составителями доклада. |
Despite the efforts made, there are still many challenges to be tackled in order to promote and protect women's rights by giving effect to the Convention. |
Несмотря на предпринятые усилия, остается множество нерешенных проблем в области поощрения и защиты прав центральноафриканских женщин, которые могли бы быть решены путем осуществления Конвенции. |