Английский - русский
Перевод слова Many
Вариант перевода Множество

Примеры в контексте "Many - Множество"

Примеры: Many - Множество
I use this opportunity to call on President Al-Assad, who has made many promises to his people and the international community, to come out from the shadows, change the Constitution, dismantle the machinery of repression and immediately call for internationally supervised elections. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать президента Ассада, который дал множество обещаний своему народу и международному сообществу, выйти из тени, пойти на изменение конституции, демонтировать репрессивную машину и немедленно, под международным наблюдением, организовать выборы.
Every person who reads that report sees that it raises many allegations that are not at all based on facts or the truth but rather motivated by sinister intention. Любой, кто прочитает этот доклад, увидит, что в нем выдвигается множество обвинений, которые совершенно не подкреплены фактами или истиной, а мотивированы лишь злым умыслом.
Among these many voices, we heard a few messages again and again: На этих встречах было высказано множество мнений, но некоторые идеи неизменно повторялись.
Development assistance is still facing many challenges, including a need to increase aid effectiveness, improve aid predictability (and therefore reduce volatility) and focus on low-income countries. С оказанием помощи в целях развития все еще сопряжено множество проблем, включая необходимость повышения эффективности помощи, улучшения предсказуемости помощи (и, следовательно, снижения ее неустойчивости), а также сосредоточения внимания на странах с низкими уровнями доходов.
However, I am heartened by the growing recognition that this is a complex issue with many causes and requires a comprehensive response at the national, regional and international levels, in addition to the individual level. Однако меня радует, что всё большее признание получает точка зрения, что речь идеи о комплексной проблеме, у которой есть множество причин и которая требует всеобъемлющего подхода на национальном, региональном и международном уровнях, а не только на индивидуальном уровне.
It impacts upon many different areas of global interest, including the promotion of human rights and democracy, tackling poverty, the advancement of women, encouraging sustainable development, promoting health, the empowerment of youth and overcoming social exclusion and discrimination. Она оказывает воздействие на множество различных аспектов международной жизни, включая содействие соблюдению прав человека и норм демократии, устранение нищеты, улучшение положения женщин, поощрение устойчивого развития, укрепление системы здравоохранения, предоставление более широких прав молодежи и преодоление социальной отчужденности и дискриминации.
Despite the diversity of countries and expertise, a consensus had emerged on the imperative of prioritizing national capacity and ownership in order to manage reform across the many complex institutions that contributed to the rule of law. Несмотря на разнообразие стран и их опыта, сложился консенсус относительно настоятельной необходимости придать приоритетное значение вопросам укрепления национального потенциала и усиления ответственности, с тем чтобы управлять процессом реформирования через множество сложных институтов, работающих в сфере верховенства права.
Over the past ten years, non-governmental organizations (NGOs) and the private sector have collectively developed many different types of systems and guidelines that have contributed to resolving domestic and cross-border disputes arising from online transactions. За последние десять лет неправительственные организации (НПО) и частный сектор коллективно разработали множество различных видов систем и руководящих принципов, которые внесли свой вклад в урегулирование внутренних и трансграничных споров в связи с интерактивными сделками.
There are many practical steps that can reduce inequalities based on gender, which restrict the potential to reduce poverty and achieve high levels of well-being of the family in societies all over the world. Существует множество практических шагов, способных снизить неравенство по признаку пола, которое ограничивает возможности сокращения масштабов нищеты и достижения высоких уровней благосостояния семей в обществах по всему миру.
She fought for girls' rights, especially in the area of education, and opened many primary schools for girls in cities and villages throughout eastern Sudan. Зенаб боролась за права девочек, особенно в получении образования, и открыла множество начальных школ для девочек в городах и деревнях на востоке Судана.
Regarding the availability of data, the UNCCD secretariat may facilitate the work of the focal points by keeping a repository of sources of data/information since there are many international agency websites containing high-quality downloadable data. Что касается наличия данных, то секретариат КБОООН может облегчить работу координационных центров, составив реестр источников данных/информации, поскольку имеется множество веб-сайтов международных агентств, на которых содержатся высококачественные данные в удобной для загрузки электронных форматах.
Once the appropriate conditions are created, accrual-based accounting offers many benefits, which largely make up for the initial inconveniences: После создания необходимых условий учет по методу начисления обеспечивает множество выгод, которые во многом перевешивают первоначальные неудобства.
The Grand Mufti of Oman issues many edicts, all of which reject violence and call for unity and harmony between all sectors of society, in accordance with orthodox Islamic procedure. Великий Муфтий Омана издает множество эдиктов, все из которых отвергают насилие и призывают к единству и согласию между всеми слоями общества в соответствии с правоверным исламским учением.
While there are many successful initiatives which have produced results, linking these successful examples with systems, formal and informal, and ensuring widespread coverage, is challenging. Несмотря на то, что существует множество успешных инициатив, давших удовлетворительные результаты, увязывание данных успешных примеров с официальными и неофициальными системами и обеспечение повсеместного охвата остается нелегкой задачей.
In most of these instances, the Procurement Division also received numerous letters acknowledging the invitation to bid but refusing to bid for many reasons, primarily non-availability or the inability to compete efficiently owing to geographic limitations. В большинстве таких случаев Отдел закупок также получал множество писем, в которых подтверждалось получение приглашений к участию в торгах, но содержался отказ от участия в силу самых разных причин, главным образом ввиду отсутствия воздушных судов или неспособности организовать эффективную работу по причине географических ограничений.
Owners and managers of forests who act to protect and conserve forests do not receive any financial compensation for these goods and services, which nevertheless benefit many other humans. Затраты лесовладельцев и руководителей лесохозяйственных компаний на осуществление мер по охране и защите лесов не возмещаются, хотя создаваемой благодаря им лесохозяйственной продукцией и лесными услугами пользуется множество людей.
For certain applications, the shift from the use of single, large spacecraft to decentralized and distributed small satellite systems thus offered many interesting opportunities for new or improved applications. Иногда отказ от использования одного крупного космического аппарата в пользу децентрализованных и распределенных систем малых спутников открывает множество интересных возможностей практического применения в новых областях или позволяет достичь лучших результатов.
She recalled many examples of good practice achieved in an urban context following the 2004 Mexico Plan of Action, notably the 'Cities of Solidarity' initiative. Она привела множество примеров успешных мероприятий, проведенных в городских районах после принятия в 2004 году Плана действий Мехико, в частности инициативы "Города солидарности".
The example given by Ms. Chanet was persuasive and there were many other cases where the press had revealed aspects of political figures' personal lives solely to harm them politically. Пример г-жи Шане очень убедительный, и можно привести множество других случаев, когда в прессе раскрывались некоторые аспекты частной жизни политических деятелей исключительно с целью причинения им вреда.
In order to further develop collaborative efforts with the countries that supply manpower, many memoranda of understanding (MOU) in the field of labour have been signed with clauses stipulating exchange of information to prevent illegal recruitment of manpower, combat human trafficking and forced labour. С целью дальнейшего расширения сотрудничества со странами, поставляющими рабочую силу, было подписано множество меморандумов о взаимопонимании (МОВ) в сфере труда, предусматривающих обмен информацией для предотвращения незаконного найма рабочей силы, борьбы с торговлей людьми и принудительным трудом.
According to IRPP, although the Criminal Code calls for the punishment of actions "aimed at the incitement of national, racial or religious hatred," there were many instances of societal violence against religious minorities where the authorities had completely ignored this provision. Согласно ИРГП, хотя Уголовный кодекс и содержит требование о наказании за действия, "направленные на разжигание национальной, расовой или религиозной ненависти", в обществе имело место множество случаев насилия в отношении религиозных меньшинств, когда власти полностью игнорировали это положение.
Indeed, many cross-cutting issues relating to colonialism needed to be addressed in a holistic manner through a sustained dialogue between the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, with the Special Committee playing a key role as an impartial arbiter. Ведь множество тесно переплетающихся вопросов, связанных с колониализмом, должны решаться в комплексе и на основе постоянного диалога между управляющими державами и несамоуправляющимися территориями, а Специальный комитет должен выступать в роли беспристрастного арбитра.
The term "disguised expulsion" contained in draft article A raised many questions, and the cases cited in the report referred to a wide variety of situations. Термин "замаскированная высылка" в проекте статьи А вызывает множество вопросов, а случаи, приведенные в докладе, относятся к самым разным ситуациям.
But they also include many inherent peculiarities of the Pacific SIDs, such as isolation, small area and population sizes, lack of resources, the high frequency of natural disasters, and vulnerability to the impacts of climate change. Но к ним также относится множество специфических характеристик МОСТРАГ Тихоокеанского региона, таких как изоляция, малая площадь и небольшое население, нехватка ресурсов, частые стихийные бедствия и уязвимость перед лицом последствий изменения климата.
Although there are many important topics for my delegation flowing from the report of the Human Rights Council, I should like to refer to a few of them specifically. Хотя из доклада Совета по правам человека вытекает множество важных для нашей делегации тем, я хотел бы конкретно коснуться лишь некоторых из них.