Harry Seldon, we may tell you, ladies and gentlemen, is the illegitimate, but full-blooded cousin of the greatest boxer of all time, |
Можем вам сказать, дамы и господа, что Гарри Селдон незаконный, но единокровный кузен величайшего боксера всех времен |
So, are we still on for tonight, ladies? |
Есть какие-нибудь планы на вечер, дамы? |
I'm in a band and... you know, you got to keep it long to keep the ladies happy. |
Вы знаете, вы получили держать его долго держать дамы счастливы. |
You guys need to clear your calendars and line up a're going to Malibu Wine Country this weekend, ladies. |
Вам надо очистить ваши календари к тому дню когда мы поедем на Винную Виллу Малибу в эти выходные, дамы |
Sorry, but, nice to meet you, ladies, but where exactly am I? |
Простите... Рад знакомству, дамы, но куда именно я попал? |
An announcer came on and said, Now ladies and gentlemen, there's no news tonight, |
Вышел диктор и сказал: «Дамы и господа, новостей сегодня нет, поэтому послушаем музыку». |
And the way I see it, ladies... you owe me for one jelly doughnut! |
И я так понимаю, дамы, вы уже... должны мне за один пончик! |
Before you ladies leave my island... you will all be able to do the same thing! |
Прежде чем вы, дамы, покинете... мой остров, вы все сможете делать то же самое! |
(cooper) that's what I'm talking about! Addison montgomery, ladies and gentlemen! |
О чем я и говорил, Эддисон Монтгомери, дамы и господа! |
I'll tell you what it is - he's a modern Krishna and all these ladies are secret devotees. |
Я скажу вам, кто он - он современный Кришна а все эти дамы - его тайные поклонницы |
All right, so now, ladies, what would you like me to say? |
Итак, дамы, что мне говорить? |
So I have Mr Pearce and the three of you in the polling booths, and you two ladies were in the storeroom. |
Итак, мистер Пирс и вы трое были в кабинках, а вы, дамы, в подсобке. |
Look out, ladies! Joey Tribbiani's got the whole package! |
Берегитесь, дамы, теперь Триббиани еще и умный. |
What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting. |
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента. |
A bit more authoritative, ladies, and less of the sensitive friend! |
Нужно быть чуть более властными, дамы, и никаких сантиментов! |
All right now, ladies and gentlemen, we are going to feature the vocal stylings of the legendary |
А теперь, дамы и господа, представляем вокальный дизайн легендарной |
You'd know that if you'd - what, ladies and gentlemen? |
Ты бы знал, если бы - что, дамы и господа? |
He is half-German and half-Irish, so, ladies and gentlemen, please say, "top of the morgen", to Michael Fassbender... |
Он наполовину немец, наполовину ирландец, поэтому, дамы и господа, давайте скажем "с добрым утром" Майклу Фассбендеру... |
Come on, baby. (Music) All right, ladies and gentlemen, I'd like to introduce you to the star of the show, one of the greatest jazz legends of our time. |
Г-н Смоки Джефферсон. Давай, малыш. (Музыка) Хорошо, дамы и господа, я хочу познакомить вас со звездой шоу, одним из величайших джазовых легенд нашего времени. |
But, ladies, keep your legs together because after a long day at work, I don't want to see that! |
Но дамы, не раздвигайте ноги, потому что после трудового дня я не хочу ничего там увидеть. |
Okay, all right, look, I would love to help you out, ladies, really, I would, but... |
Ладно, хорошо, слушайте, я просто мечтаю вам помочь, дамы, правда, я хочу, но... |
For the thousands in attendance and the millions watching around the world, ladies and gentlemen, let's get ready to rumble! |
Тысячи зрителей в зале и миллионы телезрителей по всему миру, Дамы и господа Приготовьтесь к рубилову! |
And now, ladies, gentlemen, I commend to you theatricals for your pleasure. |
а теперь, дамы и господа, предлагаю вашему вниманию представление. |
Come closer, beautiful ladies, and you, children... |
Спешите, дамы и господа Спешите дети |
Dear me, were there no other ladies hereabouts to whom you might appeal, and tug on their heartstrings in the name of charity? |
Неужели здесь нет другой дамы, к которой вы можете обратиться и надавить на жалость во имя благотворительности? |