| The complainants in this matter seek vengeance, ladies and gentlemen, and vengeance never results in justice. | Истицы по данному делу ищут мести, дамы и господа, а месть никогда не приводит к справедливости. |
| That man, ladies and gentlemen, is the true criminal in this court! | Этот человек, дамы и господа, является настоящим преступником в этом суде! |
| And most guys out there are the same way, but ladies, if you're feeling frustrated, remember, it's not our fault. | И у многих парней так же, но, дамы, если вы разочарованы, помните, это не наша вина. |
| You ladies interested in making it even more awesome? | Не желаете ли сделать её еще более блистательной, дамы? |
| While you decide, let me remind you of the ladies of the Spanish court... who kept pet apes, so that they themselves would look more beautiful. | Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее. |
| There are beautiful ladies longing to meet you | Тут с тобой хотят познакомиться красивые дамы. |
| These ladies bring us the scents of the town | Эти дамы овеяли нас благоуханиями города. |
| Do it later, while these ladies get ready | Сделаешь это позже, пока дамы будут собираться. |
| You ladies could perhaps take a stroll while waiting for Marie-Charlotte. | Дамы могут пройтись где-нибудь в ожидании Мари-Шарлотт? |
| All right, actually, we have a great cheese spread that we can get for you ladies. | Ладно, на самом деле, у нас есть большой выбор сыра для вас, дамы. |
| The captain's tired of risking his life so King's Landing lords and ladies can get drunk on better wine than they deserve. | Капитан устал рисковать жизнью ради того, чтобы знатные лорды и дамы Королевской Гавани пили вино, которого они не заслуживают. |
| You ladies want to play a little pool? | Дамы, не желаете перекинуться в бильярд? |
| But ladies, I can only get the nod if I can convince the mayor to use the redevelopment funds to rebuild the bridge. | Но, дамы, я смогу только поклонится, если получится убедить мэра использовать фонд реконструкции для восстановления моста. |
| All right, ladies, who's first? | Ну что ж, дамы, с кого начнём? |
| Are we finished, ladies and gentlemen? | Мы закончили, дамы и господа? |
| It's good to see you, ladies, up this early in the morning. | Приятно вас видеть здесь сегодня утром, дамы. |
| But at what profit margins, ladies and gentlemen? | Но зато по каким ценам, дамы и господа? |
| Well, ladies, I'm just fine with the floor so long as I can pinch one of those pillows. | Ну, дамы, мне будет очень не плохо и на полу до тех пор, пока я смогу обнимать одну из этих подушек. |
| This is what we got, ladies and gentlemen. | Вот, что получилось, дамы и господа! |
| So, what are you ladies up to today? | Итак, дамы, что собираетесь делать сегодня? |
| The dog ladies made an offer! | "Дамы с собакой" сделали предложение! |
| Your majesty, ladies and gentlemen! | Ваше величество, дамы и господа! |
| And so, ladies and gentlemen, we come to the end of another successful edition of "Speed Learn". | 'И вот дамы и господа, мы подошли к концу очередного успешного выпуска "Учись быстро". |
| All right, ladies of the Castle household, just a reminder that your portion for the holiday poem is due in less than 72 hours. | Итак, дамы семейства Каслов, напоминаю, что осталось менее 72 часов до завершения ваших праздничных стихов. |
| What this means, ladies and gentlemen, is our Transport Secretary in Great Britain doesn't know what a motorway is. | Это означает, дамы и господа, что наш Министр Транспорта Великобритании не знает, что такое автомагистраль. |