You believe this, ladies and gentlemen? |
Дамы и господа, вы верите этому? |
Do you ladies even need me for this? |
Дамы, я вам вообще нужен для этого? |
Okay, ladies, now at this point in the game, none of you have scored any true connection moments with Daniel. |
Итак, дамы, к этой стадии игры, ни у одной из вас не было моментов единения с Дэниэлом. |
All right. Well, ladies, I'm just going to dinner. |
Ну что ж, дамы, Мне пора. |
Mama, how are the ladies treating you? |
Мама, как дамы относиться к тебе? |
So ladies have to sit at the tables. |
т.е. дамы должны сидеть за столиками. |
And now, ladies, listen to me. |
"Теперь, дамы, послушайте меня." |
But most importantly, there's this, ladies and gentlemen - |
Но самое главное вот это, дамы и господа. |
Good evening, ladies and gentlemen. |
Добрый вечер, дамы и господа! |
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes! |
Вы готовы, дамы и господа? Публика: Да! |
That just doesn't fall out of a tree, ladies and gentlemen. |
Это не просто с неба упало, дамы и господа. |
Well, good morning ladies and gentlemen. |
Доброе утро, дамы и господа! |
This is the posture of ladies who are not blogging; |
Это поза дамы, которая не ведет блог. |
gentlemen and ladies, be serious. |
дамы и господа, будьте серьезнее. |
And now, ladies and gentlemen, ten seconds before the big kiss, |
А теперь, дамы и господа, десять секунд перед большим поцелуем, |
This is all live, ladies and gentlemen. |
Мы ведем прямой репортаж, дамы и господа! |
America, ladies and gentlemen, has done more for me financially than Britain ever has, or ever could have done. |
Америка, дамы и господа, сделала в финансовом плане для меня больше, чем Великобритания смогла бы вообще когда-либо сделать. |
We are at war, ladies and gentlemen, and the time has come for us to be realistic about our enemy. |
Идет война, дамы и господа, и пока нам реально взглянуть на нашего врага. |
Okay, so can I get you anything else, ladies? |
Принести вам что-нибудь еще, дамы? |
The ladies in cell three, sore muscles? |
Дамы из камеры З, неважное самочувствие? |
In Vinci, so everybody can keep their little corners to themselves, but, ladies and gentlemen, PD is solving this case. |
В пределах Винчи, так что все останутся при своих, но, дамы и господа, дело останется в полицейском департаменте. |
Who'd put him out of his misery, ladies and gentlemen? |
Кто поможет ему в такой печальной ситуации, дамы и господа? |
Time for commercial break ladies and gentlemen |
Время рекламы, дамы и господа. |
What a show ladies and gentlemen! |
Какое шоу, дамы и господа! |
which brings us to the scores, ladies and gentlemen. |
что приводит нас к очкам, дамы и господа. |